"in itself but" - Translation from English to Arabic

    • في حد ذاته بل
        
    • في حد ذاته وإنما
        
    • في حد ذاتها بل
        
    • في حد ذاته ولكنه
        
    • في حد ذاتها وإنما
        
    • في ذاتها بل
        
    • في حد ذاته ولكن
        
    • بحد ذاته بل ينبغي
        
    • بحد ذاته وإنما
        
    • في حد ذاتها ولكن
        
    • في حد ذاتها ولكنها
        
    • في حدا ذاتها وإنما أيضا
        
    • في ذاته بل
        
    • في ذاته وإنما
        
    The prohibition of nuclear testing was never an end in itself but was meant to be a step towards ending the qualitative development of nuclear weapons and promoting nuclear disarmament. UN وحظر التجارب النووية لم يكن أبدا هدفا في حد ذاته بل كان المقصود منه أن يكون خطوة تجاه إنهاء التطوير النوعي لﻷسلحة النووية وتعزيز نزع السلاح النووي.
    Moreover, while coordination among oversight bodies was not undesirable, it should not become an end in itself, but should be pursued for clear purposes, such as the sharing of information about specific activities or the identification of training opportunities. UN وفي حين أن التنسيق فيما بين هيئات المراقبة أمر مرغوب، إلا أنه ينبغي ألا يصبح هدفا في حد ذاته بل أن يُلتمس تحقيقا ﻷغراض واضحة مثل اقتسام المعلومات عن أنشطة محددة أو تحديد فرص التدريب.
    They felt that observing confidentiality was not an end in itself but a tool to facilitate confidence and to ensure that States would cooperate. UN ورأت أن مراعاتها لا تشكل غاية في حد ذاتها في حد ذاته وإنما وسيلة لتيسير بناء الثقة وضمان تعاون الدول.
    ICT is not an end in itself but a means to an end. UN وليست تكنولوجيا المعلومات والاتصالات غاية في حد ذاتها بل وسيلة للوصول إلى هذه الغاية.
    At the same time, we must keep in mind that financing is not an end in itself but one of the means for realizing development. UN في الوقت نفسه، يجب علينا أن نأخذ في الاعتبار أن التمويل ليس غاية في حد ذاته ولكنه إحدى الوسائل لتحقيق التنمية.
    This strategy should not be seen as an end in itself but used as a management tool. UN وينبغي ألا يرى أن هذه الاستراتيجية تشكل هدفا في حد ذاتها وإنما تستخدم كأداة للإدارة.
    However, reform is not an end in itself but a means to an end. UN غير أن الإصلاح ليس غاية في حد ذاته بل هو وسيلة لتحقيق غاية.
    Ireland views reporting not as an end in itself but as an important tool in strengthening the NPT process, through greater transparency. UN وترى أيرلندا أن تقديم التقارير ليس غاية في حد ذاته بل هو وسيلة هامة لتعزيز عملية عدم الانتشار عن طريق زيادة الشفافية.
    However, their use must not be regarded as an end in itself but rather as a means to enable the Secretariat to fulfil its existing mandate while enhancing the quality and timely delivery of services. UN بيد أن استعمال هذه التكنولوجيات يجب ألا ينظر إليه على أنه غاية في حد ذاته بل وسيلة لتمكين الأمانة العامة من القيام بولايتها الحالية بينما تحسِّن جودة الخدمات وتوفيرها في الوقت المناسب.
    Ireland views reporting, not as an end in itself, but as an important tool in strengthening the NPT process, through greater transparency. UN وترى آيرلندا أن تقديم التقارير ليس غاية في حد ذاته بل هو وسيلة هامة لتعزيز عملية عدم الانتشار من خلال تحسين الشفافية.
    In other words, cooperation is not an end in itself but a means to an end. UN وبعبارة أخرى، ليس التعاون هدفاً في حد ذاته وإنما هو محض وسيلة يراد بها حشد الجهود المشتركة لبلوغ أهداف معينة.
    An FMCT is not an end in itself but a concrete and practical step in an ongoing process. UN ووقف إنتاج المواد الانشطارية ليس غاية في حد ذاته وإنما هو خطوة ملموسة وعملية في عملية متواصلة.
    In other words, the cooperation is not an end in itself but a means to an end. UN وبعبارة أخرى، ليس التعاون هدفاً في حد ذاته وإنما هو محض وسيلة.
    A few participants noted that information exchange should not be considered an end in itself but rather as a tool in combating illicit trafficking. UN ولاحظ عدد قليل من المشاركين أنه ينبغي عدم اعتبار تبادل المعلومات غاية في حد ذاتها بل وسيلة لمكافحة الاتجار غير المشروع.
    His delegation believed that the reform should not be an end in itself but a process of continuous improvement. UN وقال إن الوفد يعتقد بأن هذه الإصلاحات لا ينبغي أن تشكل غاية في حد ذاتها بل أن تكون عملية تحسين مستمرة.
    That is a significant achievement in itself, but it will mean almost nothing unless we are able to organize an effective mechanism for carrying this agenda forward. UN وذلك إنجاز مهم في حد ذاته ولكنه سيكون بلا معنى تقريبا ما لم نتمكن من إيجاد آلية لدفع جدول الأعمال هذا قدما.
    This strategy should not be seen as an end in itself but used as a management tool. UN وينبغي ألا يرى أن هذه الاستراتيجية تشكل هدفا في حد ذاتها وإنما تستخدم كأداة للإدارة.
    It was also noted that, as established in the São Paulo Consensus, international trade is not an end in itself, but a means to achieving economic development objectives, including poverty reduction. UN ولوحظ أيضاً أن التجارة العالمية بمعناها المكرس في توافق آراء ساو باولو ليست غاية في ذاتها بل وسيلة لتحقيق أهداف التنمية الاقتصادية، بما في ذلك الحد من الفقر.
    Integration should not be an end in itself, but rather serve the purpose of development. UN ولا ينبغي أن يكون التكامل هدفاً في حد ذاته ولكن ينبغي أن يكون الهدف وهو التنمية.
    The Network Group emphasized that acquiring victim data should not be an objective in itself but integrated into broader efforts to prevent injuries, assist victims and facilitate better allocation of resources. UN وشددت المجموعة على أن الحصول على بيانات عن الضحايا لا ينبغي أن يكون هدفا بحد ذاته بل ينبغي أن يُدمج في إطار الجهود الأوسع الرامية إلى الوقاية من الاصابات، ومساعدة الضحايا، وتيسير تخصيص الموارد على نحو أفضل.
    The participants agreed that growth was not an end in itself, but a means to pursue all aspects of the well-being of humanity. UN ووافق المشاركون على أن النمو ليس غاية بحد ذاته وإنما هو وسيلة لتحقيق جميع جوانب الرفاه للبشرية.
    Monitoring should not be an end in itself but a tool for the promotion and development of the rights of the child. UN ولا ينبغي أن يكون الرصد غاية في حد ذاتها ولكن وسيلة لتعزيز حقوق اﻷطفال وتنميتها.
    Furthermore, the Appeals Chamber stated that it did not view the concept of joint criminal enterprise as a separate offence in itself but as a mode of committing one of the offences described in articles 2 to 5 of the Statute. UN وعلاوة على ذلك، ذكرت دائرة الاستئناف أنها لا تعد مفهوم الاتفاق الجنائي جريمة منفصلة في حد ذاتها ولكنها طريقة لارتكاب إحدى الجرائم المبينة في المواد من 2 إلى 5 من النظام الأساسي.
    One found that gender equality was important not only as a goal in itself but a prerequisite for reaching the Millennium Development Goals, and therefore it was important not only to integrate gender concerns into programming, but to report on results in this area. UN وأشار أحد الوفود إلى أن المساواة بين الجنسين هامة ليس فقط في حدا ذاتها وإنما أيضا كشرط لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ولذلك ما ينبغي الاقتصار على إدراج الشواغل الجنسانية في البرمجة وإنما ينبغي أيضا الإبلاغ عن النتائج التي تتحقق في هذا المجال.
    Growth was not an end in itself, but an instrument for improving the living conditions of the people. UN إن النمو ليس غاية في ذاته بل هو أداة لتحسين أحوال معيشة الناس.
    As the Secretary-General had rightly pointed out, reform was not an end in itself but a means of enhancing the efficiency of the United Nations system, and it should be achieved through the efforts and cooperation of Member States and by a more proficient and accountable staff. UN وكما أشار بحق اﻷمين العام، فإن اﻹصلاح ليس هدفا في ذاته وإنما وسيلة لتعزيز كفاءة منظومة اﻷمم المتحدة، وينبغي تحقيقه من خلال جهود وتعاون الدول اﻷعضاء وبواسطة موظفين أكثر كفاءة وموضع مساءلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more