"in justifying" - Translation from English to Arabic

    • في تبرير
        
    • في تبريرها
        
    The authors note that the State party has not implemented the international standards upon which they seek to rely in justifying the compulsory retirement policy. UN ويلاحظ أصحاب البلاغ أن الدولة الطرف لم تنفذ المعايير الدولية التي تحاول الاستناد إليها في تبرير سياسة التقاعد الإلزامي.
    A large number of countries combine both health and economic rationales in justifying their interventions to reduce fertility levels. UN ويجمع عدد كبير من البلدان بين اﻷساس الصحي واﻷساس الاقتصادي في تبرير اﻷنشطة التي تضطلع بها للحد من مستويات الخصوبة.
    Certainly we are committed to the CD, and we are willing to commit the resources to the CD, but we have some difficulty in justifying that, as other colleagues will, if in fact the CD is going through some sort of charade. UN ونحن ملتزمون بالتأكيد تجاه مؤتمر نزع السلاح ونرغب في الالتزام بالموارد اللازمة له، إلا أننا نواجه بعض الصعوبات في تبرير ذلك، وسيواجهها الزملاء الآخرون، إذا تحول المؤتمر بالفعل إلى ضرب من ضروب الهزل.
    However, such determinations must be evaluated carefully in justifying the carcinogenic potential for humans; any occurrence of other tumours at distant sites must also be considered. UN غير أنه يجب أن تقيَّم هذه المحددات بحرص في تبرير احتمال إصابة البشر بالسرطان؛ ويجب أن ينظر أيضاً في حدوث أورام أخرى في مواقع بعيدة.
    in justifying the decision not to demolish the house of Israeli settler Baruch Goldstein, who killed 29 Muslims in Hebron, the Court referred to arguments stating that the authorities should not have recourse to emergency regulations in cases where the accused gets killed. UN فقد ساقت المحكمة في تبريرها لقرارها عدم هدم منزل المستوطن الاسرائيلي باروخ غولدستاين الذي قتل ٢٩ مسلما في الخليل حججا قائلة بأنه ينبغي على السلطات ألا تلجأ ﻷنظمة الطوارئ في الحالات التي يقتل فيها المتهم.
    Though the compliance with the Geneva Protocol is unconditional, I will make clear later how unfounded was the invocation of self-defense by Iraqis in justifying their resort to chemical weapons. UN ورغم أن الالتزام ببروتوكول جنيف هو أمر غير مشروط، فإنني سأوضح لاحقا أن تعلل العراقيين بذريعة الدفاع عن النفس لم يكن له أساس في تبرير لجوئهم إلى الأسلحة الكيميائية.
    For those reasons, moderation and restrictive application of exceptions on the basis of national-security considerations are essential for reducing the likelihood of arbitrariness and abuse in justifying the imposition of coercive economic measures. UN ولهذه اﻷسباب، يصبح الاعتدال والتطبيق المقيد للاستثناءات التي تتذرع باعتبارات اﻷمن القومي ضروريان لتقليل احتمالات النزوع إلى التحكم والتعسف في تبرير فرض التدابير الاقتصادية القسرية.
    The Member States needed to achieve concrete results in the area of management reform with the aim of making the Secretariat effective, efficient and accountable. Otherwise, they would face enormous difficulties in justifying the ever-increasing level of the budget. UN فالدول الأعضاء بحاجة إلى تحقيق نتائج ملموسة في مجال إصلاح الإدارة بهدف كفالة فعالية الأمانة وكفاءتها ومساءلتها، وإلا فإنها ستواجه صعوبات ضخمة في تبرير مستوى الميزانية المتزايد دوما.
    Although unfavourable geographical characteristics and the low capacity to adapt are important in justifying the focus on Parties identified in Article 4, paragraph 8, of the Convention, the other key characteristic of many of those countries is an over-reliance on a narrow base of economic activity. UN 10- ورغم أهمية الخصائص الجغرافية غير المواتية والقدرة المتدنية على التكيف في تبرير التركيز على الأطراف المشار إليها في الفقرة 8 من المادة 4 من الاتفاقية، فإن الخاصية الرئيسية الأخرى للعديد من تلك البلدان هي فرط الاعتماد على قاعدة نشاط اقتصادي ضيقة.
    The reports by the insurance organization, which involved entire families, were considered legal documents by the Israeli Government and were used as evidence by the Israeli Ministry of the Interior in justifying decisions to cancel the blue IDs of Palestinian Jerusalemites. UN وتقارير منظمة التأمين هذه تشمل أسرا عديدة، والحكومة اﻹسرائيلية تعتبرها وثائق قانونية، كما أن وزارة الداخلية اﻹسرائيلية تستعملها كأدلة في تبرير قرارات إلغاء البطاقات الزرقاء التي يحملها المقدسيون الفلسطينيون.
    The Committee is concerned that little progress appears to have been made in justifying requirements for travel, consultants and experts; a number of requests are made for consultancy funding even though it appears that several such requests should have been more properly dealt with under the category of general temporary assistance. UN ويساور اللجنة القلق إزاء ما يبدو من إحراز تقدم ضئيل في تبرير الاحتياجات للسفر والاستشاريين والخبراء؛ كما يقدم عدد من الطلبات لتمويل خدمات استشارية مع أنه يبدو أن عدة من هذه الطلبات كان ينبغي تناولها بصورة أكثر ملاءمة تحت فئة المساعدة المؤقتة العامة.
    15. Some African countries are experiencing financial problems in implementing ICP round activities, largely owing to delays in justifying earlier disbursements, as required by the African Development Bank. UN 15 - تواجه بعض البلدان الأفريقية مشاكل مالية في تنفيذ أنشطة جولة برنامج المقارنات الدولية، ويعزى ذلك أساسا إلى حالات التأخير في تبرير الصرفيات السابقة، على النحو الذي يطلبه مصرف التنمية الأفريقي.
    The Mission is mindful of the Advisory Committee's concerns and takes all the necessary steps to be transparent in justifying redeployments based on current operational requirements which could not be foreseen at the time of budget preparation. UN تدرك البعثة مشاعر القلق التي أعربت عنها اللجنة الاستشارية وهي تتخذ جميع الخطوات اللازمة كي تكون شفافة في تبرير عمليات إعادة التوزيع على أساس الاحتياجات التشغيلية الراهنة التي لا يمكن توقعها عند إعداد الميزانية.
    You're invested in justifying his actions. Open Subtitles أنت ملتزم في تبرير أفعاله.
    6.3 While the end of the cold war enhanced opportunities for international cooperation in space activities between various countries, many countries with space capabilities are facing difficulty in justifying government spending for costly space projects. UN ٦-٣ وفي حين أدت نهاية الحرب الباردة إلى تعزيز فرص التعاون الدولي في اﻷنشطة الفضائية بين مختلف البلدان، فإن بلدانا عديدة ذات قدرات فضائية تواجه صعوبة في تبرير اﻹنفاق الحكومي على المشاريع الفضائية المكلفة.
    6.3 While the end of the cold war enhanced opportunities for international cooperation in space activities between various countries, many countries with space capabilities are facing difficulty in justifying government spending for costly space projects. UN ٦-٣ وفي حين أدت نهاية الحرب الباردة إلى تعزيز فرص التعاون الدولي في اﻷنشطة الفضائية بين مختلف البلدان، فإن بلدانا عديدة ذات قدرات فضائية تواجه صعوبة في تبرير اﻹنفاق الحكومي على المشاريع الفضائية المكلفة.
    6.3 While the end of the cold war enhanced opportunities for international cooperation in space activities between various countries, many countries with space capabilities are experiencing greater difficulty in justifying public spending for costly space projects. UN 6-3 وفي حين أدت نهاية الحرب الباردة إلى تعزيز فرص التعاون الدولي في الأنشطة الفضائية بين مختلف البلدان، فإن بلدانا عديدة ذات قدرات فضائية تواجه صعوبة أكبر في تبرير الإنفاق الحكومي على المشاريع الفضائية المكلفة.
    in justifying the expulsion, a Kenyan Government minister also made reference to a suicide bomb attack in June 2009 that killed a minister of the Transitional Federal Government and a former Somali ambassador to Ethiopia, claiming that the material used for the bomb was supplied by an Eritrean diplomat. UN وأشار وزير بالحكومة الكينية أيضا، في تبرير لعملية الطرد، إلى هجوم انتحاري بقنبلة في حزيران/يونيه 2009 قتل فيه وزير بالحكومة الاتحادية الانتقالية وسفير صومالي سابق في إثيوبيا، زاعما أن المواد المستخدمة في القنبلة وفرها دبلوماسي إريتري().
    The Government persists in justifying arbitrary detentions and detentions of lengthy duration by virtue of the Emergency Act of 1958, a law in effect for more than 50 years, while invoking article 4 of the Covenant, an international instrument designed to protect human rights and not to justify violation of such rights by States. UN وتستمر الحكومة في تبريرها للاحتجاز التعسفي والاحتجاز لمدة طويلة بموجب قانون الطوارئ لعام 1958، وهو قانون ظل العمل به يجري لمدة أكثر من 50 سنة، مع التذرع بالمادة 4 من العهد، وهو صك دولي وضع لحماية حقوق الإنسان وليس لتبرير انتهاكات الدول بهذه الحقوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more