Marriage and the family, in keeping with article 1 of the law on marriage and the family presumes an equitable union between a man and a woman. | UN | والمفترض في الزواج والأسرة، تمشيا مع المادة 1 من قانون الزواج والأسرة، أنهما رباط متوازن بين رجل وامرأة. |
El Salvador recognizes the option available to Member States, in keeping with article 96 of the Charter of the United Nations, to request an advisory opinion from the International Court of Justice as a fundamental element of international law. | UN | وتقر السلفادور بالخيار المتاح للدول الأعضاء، تمشيا مع المادة 96 من ميثاق الأمم المتحدة، في أن تطلب فتوى من محكمة العدل الدولية بوصفها عنصرا أساسيا للقانون الدولي. |
in keeping with article 4, NCRFW and the Department of Budget and Management had issued two joint circulars to institutionalize gender mainstreaming in local government activities and budgeting processes. | UN | وتمشيا مع المادة 4، أصدرت اللجنة الوطنية ووزارة الميزانية والإدارة تعميمين مشتركين لإضفاء الصبغة المؤسسية على إدماج المنظور الجنساني في أنشطة الحكومة المحلية وعمليات وضع الميزانية. |
She agreed that there was a need to harmonize all branches of law, including civil, criminal and customary law, with the new Constitution, in keeping with article 2 of the Convention. | UN | وذكرت أنها توافق على ضرورة مواءمة جميع فروع القانون، بما في ذلك القانون المدني والجنائي والعرفي، مع الدستور الجديد وتمشيا مع المادة 2 من الاتفاقية. |
in keeping with article 6 of the Covenant, the State party should guarantee that the death penalty will not be applied to persons aged under 18 years. | UN | تمشياً مع المادة 6 من العهد، ينبغي للدولة الطرف أن تكفل عدم تطبيق عقوبة الإعدام على أشخاص دون سن الثامنة عشرة. |
The Committee notes that Swedish domestic law does not contain a definition of torture in keeping with article 1 of the Convention. | UN | وتلاحظ اللجنة أن القانون السويدي لا يشتمل على تعريف للتعذيب يتمشى مع المادة 1 من الاتفاقية. |
That hypothesis was not in keeping with article 25 of the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties, pursuant to which the procedure for provisional application was based on agreement, and not on a unilateral decision. | UN | فهذا الافتراض لا يتماشى مع المادة 25 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969، التي تنص على أن إجراءات التطبيق المؤقت تُبنى على الاتفاق لا على قرار أحادي الجانب. |
The Court, in keeping with article 66 of its statute, shall issue an advisory opinion on the question raised in order to resolve the dispute by peaceful means, making use of the international community's legal and political instruments for that purpose. | UN | وللمحكمة، تمشيا مع المادة 66 من نظامها الأساسي، أن تصدر فتوى بشأن المسألة المطروحة بغية تسوية النزاع بالوسائل السلمية، والاستفادة من الأدوات القانونية والسياسية للمجتمع الدولي تحقيقا لذلك الغرض. |
Nuclear Powers must report in a systematic manner on the actions that they are taking in keeping with article VI of the NPT. | UN | وعلى الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تبلغ بصورة منتظمة بالإجراءات التي تتخذها تمشيا مع المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار. |
In a similar manner, every State party is under an obligation to fulfil its commitment to the 13 practical steps adopted by consensus at the 2000 NPT Review Conference to accomplish the total elimination of nuclear arsenals, leading to nuclear disarmament, in keeping with article VI of the Treaty. | UN | وعلى غرار ذلك يقع على عاتق كل دولة طرف الوفاء بالالتزام بالخطوات العملية الـ 13 التي أقرها بتوافق الآراء المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار لعام 2000، لإنجاز القضاء الكامل على الترسانات النووية، بما يؤدي إلى نزع السلاح النووي، تمشيا مع المادة السادسة من المعاهدة. |
This provides, in keeping with article 5 of the EU Framework Decision, for enhanced penalties in certain circumstances by reference to the penalties which may be imposed for the same offence when committed without the special intent required for terrorist offences. | UN | فهي تنص تمشيا مع المادة 5 من القرار الإطاري الصادر عن الاتحاد الأوروبي، على تشديد العقوبات في ظروف معينة، بالإحالة إلى العقوبات التي قد تفرض على الجريمة نفسها لدى ارتكابها بدون توافر النية اللازمة لارتكاب الجرائم الإرهابية. |
It is an important means of enabling developing countries to have access to the peaceful uses of nuclear energy under appropriate safeguards, in keeping with article IV of the Non-Proliferation Treaty and as set out in the Agency's statute. | UN | وهو وسيلة هامة لتمكين البلدان النامية من الوصول إلى الاستخدامات السلمية للطاقة النووية تحت ضمانات ملائمة، تمشيا مع المادة الرابعة من معاهدة عدم الانتشار، وعلى النحو الوارد في النظام اﻷساسي للوكالة. |
The Administration would fully honour its agreement that the staff would play an active role in the selection process for the arbitrators and for the Coordinator of the ombudsman panels, in keeping with article VIII of the Staff Regulations. | UN | وستلتزم اﻹدارة تماما بموافقتها على أن يؤدي الموظفون دورا فعليا في عملية اختيار المحكمين ومنسق أفرقة المظالم، تمشيا مع المادة الثامنة من النظام اﻷساسي للموظفين. |
41. in keeping with article 29 of the Law on marriage and the family, questions of child-rearing were resolved by the parents jointly. | UN | 41 - وتمشيا مع المادة 29 من قانون الزواج والأسرة، يشترك الوالدان في تسوية المسائل المتعلقة بتربية الأطفال. |
in keeping with article 65 of the Charter, the Council adopted resolution 1999/4, by which it created the Ad Hoc Advisory Group on Haiti, to be designated in consultation with regional groups and the Government of Haiti. | UN | وتمشيا مع المادة ٦٥ من الميثاق، اتخذ المجلس الاقتصادي والاجتماعي القرار ١٩٩٩/٤ الذي أنشأ به فريقا استشاريا مخصصا بشأن هايتي يتم تكوينه بالتشاور مع المجموعات اﻹقليمية وحكومة هايتي. |
73. in keeping with article 15 of the Covenant, persons under sentence of death would have their sentences commuted to imprisonment when the 1995 abolition of the death penalty act came into force. | UN | ٧٣ - وتمشيا مع المادة ١٥ من العهد، ستخفض أحكام اﻹعدام المفروضة على اﻷشخاص الى أحكام بالسجن عندما يبدأ سريان قانون عام ١٩٩٥ الذي يلغي عقوبة اﻹعدام. |
in keeping with article 6 of the Covenant, the State party should guarantee that the death penalty will not be applied to persons aged under 18 years. | UN | تمشياً مع المادة 6 من العهد، ينبغي للدولة الطرف أن تكفل عدم تطبيق عقوبة الإعدام على أشخاص دون سن الثامنة عشرة. |
in keeping with article 6 of the Covenant, the State party should guarantee that the death penalty will not be applied to persons aged under 18 years. | UN | تمشياً مع المادة 6 من العهد، ينبغي للدولة الطرف أن تكفل عدم تطبيق عقوبة الإعدام على أشخاص دون سن الثامنة عشرة. |
The State party should adopt appropriate legislation so as to guarantee the presumption of innocence, as required under article 14, paragraph 2, of the Covenant, and ensure a right of appeal in all criminal cases in keeping with article 14, paragraph 5, of the Covenant. | UN | 111- وينبغي أن تعتمد الدولة الطرف وفقاً لما نصت عليه المادة 14(2) من العهد تشريعات ملائمة لضمان افتراض البراءة، وأن تكفل الحق في الاستئناف في جميع القضايا الجنائية تمشياً مع المادة 14(5) من العهد. |
This is in keeping with article IV of the NPT and with the Agency's Statute. | UN | وهذا يتمشى مع المادة الرابعة من معاهدة عدم الانتشار، ومع ما ينص عليه النظام اﻷساسي للوكالة. |
That position was in keeping with article 19 (c) of the Vienna Convention on the Law of Treaties. | UN | وهذا الموقف يتمشى مع المادة 19 (ج) من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات. |
The Independent Expert recalls that this is not in keeping with article 29 of the Convention on the Rights of the Child and article 5 of the UNESCO Declaration on Cultural Diversity. | UN | وتذكر الخبيرة المستقلة بأن هذا لا يتماشى مع المادة 29 من اتفاقية حقوق الطفل والمادة 5 من إعلان اليونسكو بشأن التنوع الثقافي. |
4. Add a legal provision requiring the State to introduce rehabilitation programmes for victims of torture, in keeping with article 14 of the Convention against Torture. | UN | 4- إضافة نص قانوني ينص على إلزام الدولة بتبني برامج لإعادة تأهيل ضحايا التعذيب بما يتوافق مع المادة ١٤ من اتفاقية مناهضة التعذيب. |