"in keeping with the spirit of" - Translation from English to Arabic

    • تمشيا مع روح
        
    • وتمشيا مع روح
        
    • وفقا لروح
        
    • وتمشياً مع روح
        
    • تتماشى مع روح
        
    • انطلاقا من روح
        
    • يتماشى مع روح
        
    • تماشيا مع روح
        
    • تمشياً مع روح
        
    • بما يتفق مع روح
        
    • بما يتفق وروح
        
    • يتمشى مع روح
        
    • وانطلاقاً من روح
        
    • ووفقاً لروح
        
    • وتماشيا مع روح
        
    We believe that lifting the embargo would be in keeping with the spirit of the times. UN نحن نعتقد أن رفع الحصار سيكون تمشيا مع روح العصر.
    We believe that all victims of disasters, be they natural or man-made, deserve to be assisted by the international community in a generous and timely manner in keeping with the spirit of international humanitarian law. UN ونعتقد أن جميع ضحايا الكوارث، سواء كانت طبيعية أو من صنع اﻹنسان، يستحقون المساعدة من المجتمع الدولي بسخاء وبطريقة حسنة التوقيت تمشيا مع روح القانون اﻹنساني الدولي.
    in keeping with the spirit of renewal, the number of terms of service of Commissioners should be limited. UN وتمشيا مع روح التجديد، يجب أن يكون عدد فترات خدمة أعضاء اللجنة محدودا.
    The International Monitoring Committee is very much aware of this situation and will pursue its efforts to find a solution in keeping with the spirit of the Bangui Agreements. UN وما تزال اللجنة الدولية للمتابعة تولي انتباها بالغا لهذه الحالة وستواصل جهودها للتوصل الى حل وفقا لروح اتفاقات بانغي.
    in keeping with the spirit of the rule, the date of the reservation should be the date on which it was transmitted by the chosen electronic method. UN وتمشياً مع روح هذه القاعدة فإن تاريخ التحفظ ينبغي أن يكون هو التاريخ الذي أُرسل فيه بالطريقة الإلكترونية المختارة.
    Therefore, it is in the process of adopting effective measures in keeping with the spirit of international human rights norms. UN لذلك فإنها في سبيلها إلى اعتماد تدابير فعالة تتماشى مع روح المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    In international law, international peace and security are linked to the prohibition of the threat or use of force because, in keeping with the spirit of the Charter, the concept of collective security can be activated only in an inter-State situation or to protect a State against external aggression, which poses a threat to international peace. UN وفي القانون الدولي، يرتبط السلم والأمن الدوليان بتحريم التهديد أو استعمال القوة لأنه انطلاقا من روح الميثاق لا يمكن تفعيل مفهوم الأمن الجماعي إلا في حالة مشتركة بين دولتين أو لحماية دولة من عدوان خارجي، الأمر الذي يشكل تهديدا للسلم الدولي.
    In other words, no judicial proceedings will be initiated until a definitive solution in keeping with the spirit of the Bangui Agreements has been found. UN وبعبارة أخرى، فإنه لن تحدث أي ملاحقة قضائية حتى يتم إيجاد حل نهائي يتماشى مع روح اتفاقات بانغي.
    The European Union continues to call upon all parties to show the utmost moderation on the ground, honour their undertakings, consider fresh confidence-building measures and, acting in good faith, resolutely engage in sincere, constructive dialogue in keeping with the spirit of Lahore. UN ويجدد الاتحاد الأوروبي مناشدته جميع الأطراف أن تبدي أكبر قدر من الاعتدال على الميدان، وتفي بالتزاماتها، وتنظر في اتخاذ تدابير جديدة لبناء الثقة، وتشرع بجدية وبكل حسن نية في حوار صادق وبناء، تمشيا مع روح اتفاق لاهور.
    The United Nations ought to assist these countries closely in their economic, social, technical and cultural advancement, in keeping with the spirit of globalization and the actual situation in each country. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تساعد هذه البلدان باستمرار في تقدمها الاقتصادي والاجتماعي والتقنــي والثقافي، تمشيا مع روح العولمة والحالة الفعلية في كل بلد.
    These measures should be scrapped and replaced with measures that are fair and consistent with the corpus of international laws, principles and regulations, and with a policy of dialogue and engagement in keeping with the spirit of our time. UN وينبغي إلغاء هذه التدابير على أن تحل محلها تدابير عادلة متسقة مع نصوص القوانين والمبادئ والقواعد الدولية، ومع سياسة الحوار والمشاركة تمشيا مع روح عصرنا.
    This reflects our desire to respond to the call for short and concise General Assembly resolutions, in keeping with the spirit of the revitalization of this principal organ of the United Nations. UN وهذا يبين رغبتنا في الاستجابة للدعوة إلى صياغة قرارات قصيرة وجيزة في الجمعية العامة، تمشيا مع روح تنشيط هذه الهيئة الرئيسية للأمم المتحدة.
    in keeping with the spirit of the informal consultations, he reiterated the recommendation that the draft resolution be adopted without a vote. UN وتمشيا مع روح المشاورات غير الرسمية، كرر التوصية باعتماد المشروع بدون تصويت.
    in keeping with the spirit of the United Nations Charter, efforts for disarmament and security measures should also be encouraged on the regional level. UN وتمشيا مع روح ميثاق اﻷمم المتحدة، ينبغي أيضا تشجيع الجهود المبذولة لاتخاذ تدابير لنزع السلاح واﻷمن على الصعيد اﻹقليمي.
    Our major accomplishments were in keeping with the spirit of the people, and were heartily embraced by every citizen of Turkmenistan. UN وقد حققنا إنجازاتنا الكبيرة وفقا لروح الشعب، وحظيت بتأييد تام من جميع مواطني تركمانستان.
    in keeping with the spirit of this declaration, we rededicate ourselves to upholding the principle of the sovereign equality of all States. UN 6 - وتمشياً مع روح هذا الإعلان فإننا نجدد تعهدنا بدعم مبدأ المساواة في السيادة بين جميع الدول.
    The tasks ahead were very clearly defined, and the recommendations were in keeping with the spirit of reform of the United Nations. UN فالمهام القادمة واضحة المعالم جداً، والتوصيات تتماشى مع روح إصلاح الأمم المتحدة.
    In Bahrain, foreigners are treated with full respect and esteem in keeping with the spirit of equality and friendship that characterizes Bahraini society. For example, foreigners have access to the same judicial, security, cultural, health, educational and other services as citizens. Of the 39 private schools in Bahrain, 17 are for foreigners and there are also numerous foreign social and cultural associations. UN ويلقى الأجانب في البحرين كل تقدير واحترام انطلاقا من روح المساواة والمودة التي تطبع المجتمع البحريني وعلى سبيل المثال فإن الخدمات القضائية والأمنية والثقافية والصحية والتعليمية وغيرها متاحه للأجانب سواء بسواء مع المواطنين وتوجد 17 مدرسة أجنبية من مجموع المدارس الخاصة البالغ عددها 39 مدرسة كما إن هناك العديد من الجمعيات الأجنبية الاجتماعية والثقافية.
    This appears to be in keeping with the spirit of the Statute. UN وهذا، على ما يبدو، يتماشى مع روح النظام الأساسي.
    We look forward to greater cooperation with the advanced countries in terms of the unhindered availability of technology, in keeping with the spirit of the Nuclear Safety Convention. UN ونتطلع إلى زيادة التعاون مع البلدان المتقدمة لتسهيل توفير التكنولوجيا بلا عوائق، تماشيا مع روح اتفاقية الأمان النووي.
    In this regard it should be noted that there are several vehicles already used by the BWIs to keep track of the social impact of policies, and are thus in keeping with the spirit of the recommendation. UN وفي هذا الصدد، تجدر ملاحظة أن مؤسسات بريتون وودز، تمشياً مع روح هذه التوصية، تسيِّر فعلاً عدة آليات هدفها تقييم التأثيرات الاجتماعية الناجمة عن سياستها.
    A further reason was the interest in sustaining and nurturing the strong momentum for cooperation and mutual understanding through an open and frank dialogue, in keeping with the spirit of both the Convention against Corruption and the Conference. UN وكان هناك سبب آخر وهو الاهتمام بالعمل على إدامة وحفز تقوية زخم التعاون والتفاهم عن طريق إقامة حوار مفتوح وصريح بما يتفق مع روح اتفاقية مكافحة الفساد والمؤتمر.
    in keeping with the spirit of the Declaration, Cuba reaffirms its complete willingness to cooperate bilaterally with any State in the fight against terrorism, provided that it is on the basis of respect for the principle of equal sovereignty of States and non-interference in their internal affairs. UN ومرة أخرى تؤكد كوبا من جديد، بما يتفق وروح الإعلان، استعدادها التام للتعاون بشكل ثنائي مع أي دولة في مكافحة الإرهاب، شريطة أن يكون ذلك مستندا إلى احترام مبادئ السيادة المتكافئة للدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية.
    This attitude is not in keeping with the spirit of the times or the principles and purposes of the Charter. UN إن هذا الموقف لا يتمشى مع روح العصر ولا مع مبادئ ومقاصد الميثاق.
    in keeping with the spirit of the World Conference on Human Rights held in Vienna in 1993, France considers that the promotion and protection of all human rights are a legitimate concern of the international community, and gives equal consideration to civil and political rights and to economic, social and cultural rights. UN وانطلاقاً من روح المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان المعقود في فيينا في عام 1993، ترى فرنسا أن تعزيز وحماية حقوق الإنسان كافة يُعَدّان هاجساً مشروعاً لدى المجتمع الدولي. وهي تولي عناية مماثلة للحقوق المدنية والسياسية، وكذلك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    As required by law, judges exercise their judicial functions independently on the basis of their professional appraisal of the facts and in keeping with the spirit of the law, and free of outside influence. UN ووفقاً لذلك القانون، يمارس القاضي وظيفته القضائية بصفة مستقلة على أساس تقديره المهني للوقائع ووفقاً لروح القانون، دون أي تأثير.
    73. in keeping with the spirit of my programme to reform the United Nations, this new approach to disarmament, demobilization and reintegration would at times require a change in the way the Organization works. UN 73 - وتماشيا مع روح برنامج إصلاح الأمم المتحدة الذي وضعته، فإن هذا النهج الجديد لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج سوف يتطلب في بعض الأحيان تغييرا في الطريقة التي تمارس بها المنظمة عملها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more