"in legal matters" - Translation from English to Arabic

    • في المسائل القانونية
        
    • في الشؤون القانونية
        
    • في الأمور القانونية
        
    • في مجال الشؤون القانونية
        
    • في مجال المسائل القانونية
        
    • في القضايا القانونية
        
    • في الشئون القانونية
        
    Various articles and interviews published in Brazilian and international periodicals, as well as in publications specialized in legal matters. UN مقالات ومقابلات مختلفة في دوريات برازيلية ودولية، وفي منشورات متخصصة في المسائل القانونية.
    We call upon the international community to cooperate in legal matters in questions concerning cybersecurity. UN وندعو المجتمع الدولي إلى التعاون في المسائل القانونية المتعلقة بالأمن في الفضاء الحاسوبي.
    Expert for the Organization of African Unity and Libya in legal matters relating to land boundaries and the establishment of the African Union UN خبير لدى منظمة الوحدة الأفريقية وليبيا في المسائل القانونية المتعلقة بالحدود البرية وإنشاء الاتحاد الأفريقي
    His main task is to advise and assist the Ministry in legal matters concerning documentation and International Organizations. UN وتتمثل مهمته الرئيسية في إسداء المشورة وتقديم المساعدة إلى الوزارة في الشؤون القانونية بشأن الوثائق والمنظمات الدولية.
    My client is well versed in legal matters. Open Subtitles زبوني مثقّف بشكل جيّد جدًا في الأمور القانونية
    UNDCP also organized four subregional legal workshops aimed at enhancing subregional cooperation in legal matters. UN ونظم اليوندسيب أيضا أربع حلقات عمل قانونية دون اقليمية بهدف تعزيز التعاون دون الاقليمي في المسائل القانونية.
    Reddington represents himself in legal matters. Open Subtitles ريدنغتون يمثل نفسه . في المسائل القانونية
    53. The Special Committee should play a more active role in legal matters and should consider measures aimed at revitalizing the General Assembly and enabling it to exercise its powers, in particular with regard to international peace and security. UN 53 - ومضت تقول إن على اللجنة الخاصة أن تقوم بدور أنشط في المسائل القانونية وأن تنظر في تدابير تستهدف تنشيط الجمعية العامة وتمكينها من ممارسة صلاحياتها وعلى وجه الأخص فيما يتصل بالسلم والأمن الدوليين.
    the establishment of the office of Children's Advocate to act in legal matters on matters on behalf of children UN - إنشاء مكتب مدعي عام لشؤون الأطفال لاتخاذ إجراءات في المسائل القانونية نيابة عن الأطفال.
    Results show that international cooperation in legal matters and international technical cooperation, as well as active participation in inter-agency committees, reflect the increasing importance and scope that matters relating to legal assistance have acquired in the work carried out by the Colombian Office of the Prosecutor-General. UN وتبين النتائج أن التعاون الدولي في المسائل القانونية والتعاون التقني الدولي، بالإضافة إلى الاشتراك النشط في اللجان المشتركة بين الوكالات، أمور تعكس الأهمية والنطاق المتزايدين اللذين حظيت بهما المسائل المتصلة بالمساعدة القانونية في العمل الذي يضطلع به مكتب المدعي العام في كولومبيا.
    19. The vestiges of discrimination against women in legal matters have for the most part been erased. UN ٩١ - لقد أزيل معظم بقايا التمييز ضد المرأة في المسائل القانونية.
    78. The Legal Aid Department ensures women's protection by representing indigent Basotho women and children in legal matters. UN 78- وتكفل إدارة المساعدة القانونية حماية المرأة بتمثيل نساء باسوتو المعوزات والأطفال في المسائل القانونية.
    29. Renewed, innovative efforts are needed to promote education and public participation in legal matters and to foster public safety in order to consolidate the peace process and democratic governance. UN ٢٩ - وأخيرا، ينبغي بذل جهود جديدة ومتجددة لتعزيز الفعالية وإشراك الناس في المسائل القانونية والمسائل المتعلقة بأمن المواطنين من أجل توطيد عملية السلم والحكم الديمقراطي.
    98. International assistance is afforded through the central authorities as determined for that purpose under existing agreements on bilateral cooperation in legal matters. UN 98 - تُقدم المساعدة الدولية من خلال السلطات المركزية على النحو المحدد لهذا الغرض بمقتضى الاتفاقات الحالية المتعلقة بالتعاون الثنائي في المسائل القانونية.
    (e) Expansion and facilitation of mutual assistance in legal matters relating to tackling the financing of terrorism. Reaction UN (هـ) تيسير وتوسيع نطاق المساعدة المتبادلة في الشؤون القانونية ذات الصلة بالتصدي لتمويل الإرهاب.
    (b) The Tanzania Legal Education Trust (TANLET) has established the Legal and Human Rights Centre (LHRC), with the objective of protecting and fostering human rights through legal education and by aiding the people of Tanzania in legal matters. UN )ب( أنشأ صندوق تنزانيا الاستئماني للتوعية القانونية مركزا للقانون وحقوق الانسان يستهدف حماية وتعزيز حقوق الانسان من خلال التوعية القانونية ومساعدة شعب تنزانيا في الشؤون القانونية.
    In addition, businesswomen have more difficulties in following such procedure because of their low education, their constraints in movement and time, their lack of confidence in legal matters and documentation. UN وعلاوة على ذلك، تواجه سيدات الأعمال مزيداً من الصعوبات في مواصلة هذه الإجراءات بسبب انخفاض مستواهن التعليمي، والقيود المفروضة على حركتهن والقيود الزمنية، وعدم الثقة في الأمور القانونية والوثائق.
    With reference to its previous comments on discrimination in the payment of certain benefits to public servants for reasons that are linked to their gender, the Committee noted that under the new Civil Code equality of spouses has been established, including in respect to representing the conjugal community in legal matters. UN وبالإشارة إلى ملاحظاتها السابقة عن التمييز في دفع فوائد معينة لموظفي الخدمة العامة لأسباب تتصل بنوع الجنس، فقد لاحظت اللجنة أنه بمقتضي القانون المدني الجديد تمت المساواة بين الأزواج بما في ذك الأمور المتعلقة بتمثيل مجتمع الأزواج في الأمور القانونية.
    Engaged in establishing Alternative Dispute Resolution mechanisms (ADR) in legal matters concerning child soldiers faced with litigation UN والمشاركة في وضع الآليات البديلة لحل النزاعات في مجال الشؤون القانونية المتعلقة بالبت في خصومات الجنود الأطفال
    :: cooperation in legal matters UN :: التعاون في مجال المسائل القانونية
    Furthermore, the Moroccan claim of sovereignty had already been categorically rejected by the two entities of the United Nations with competence in legal matters. UN وفضلا عن ذلك، فقد سبق أن قوبلت المطالبة المغربية بالسيادة برفض قاطع من لدن كياني الأمم المتحدة المختصين في القضايا القانونية.
    Namely, the legislation of the Republic of Macedonia recognizes each natural person's legal capacity to hold rights and obligations in legal matters. UN ويقر تشريع جمهورية مقدونيا على وجه الخصوص، بالقدرة القانونية لكل شخص على التمتع بالحقوق وتحمل الالتزامات في الشئون القانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more