"in limiting the" - Translation from English to Arabic

    • في الحد من
        
    • في مجال الحد من
        
    It has demonstrated its value in limiting the spread of nuclear arms during periods of severe international turbulence. UN ولقد دللت على قيمتها في الحد من انتشار اﻷسلحة النووية خلال فترات من التقلبات الدولية الحادة.
    Competing interests from regional power brokers and ethnic divisions continue to play a major role in limiting the spread of the insurgents' influence; UN ولا يزال للمصالح المتعارضة لأصحاب النفوذ الإقليميين والانقسامات الإثنية دور بارز في الحد من انتشار نفوذ المتمردين.
    The Government succeeded in limiting the issuance of bank credit throughout much of the reporting period, and as a result, inflation was subdued. UN وقد نجحت الحكومة في الحد من إصدار القروض المصرفية خلال مدة كبيرة من الفترة المشمولة بالتقرير، ونتيجة لذلك انخفضت معدلات التضخم.
    They are making an enormous contribution in limiting the impact of the conflict upon the civilian population. UN وهم يسهمون بشكل هائل في الحد من أثر الصراع على السكان المدنيين.
    Little meaningful progress has been achieved in limiting the proliferation of small arms. UN إذ لم يحرز الكثير من التقدم الجدير بالذكر في مجال الحد من انتشار الأسلحة الصغيرة.
    The Board considers that the implementation of a control framework would have assisted UNOPS in limiting the extent of the data integrity issues. UN ويرى المجلس أن تطبيق إطار للضوابط كان سيساعد المكتب في الحد من نطاق المسائل المتعلقة بسلامة البيانات.
    The same witness informed the Special Committee about the functioning of the military appeal courts and the success of Palestinian lawyers in limiting the confiscation of Arab-owned land in the occupied territories: UN ٢٤٦ - وقدم نفس الشاهد معلومات الى اللجنة الخاصة عن سير محاكم الاستئناف العسكرية وعن نجاح المحامين الفلسطينيين في الحد من مصادرة اﻷراضي التي يملكها العرب في اﻷراضي المحتلة:
    The publication provides examples of legislation from around the world that has been effective in limiting the spread of HIV, and draws lessons from the experiences of the parliamentarians involved. UN ويحوي هذا المنشور أمثلة على تشريعات من جميع أنحاء العالم أثبتت فعاليتها في الحد من انتشار فيروس نقص المناعة البشرية، ويستخلص بعض الدروس المستفادة من تجارب البرلمانيين المعنيين.
    Indigenous knowledge includes an understanding of the relationships between indigenous societies and nature, which have been tested by time and proven to be sustainable and successful in limiting the effects of hazards. UN وتشمل معارف الشعوب الأصلية فهما للعلاقات القائمة بين مجتمعات هذه الشعوب والطبيعة، وهي علاقات اختبرها الزمان فثبت أنها مستدامة وناجعة في الحد من آثار مخاطر الكوارث.
    It will also address the systemic sociocultural barriers and their impact in limiting the capacity of member States to put in place legislative, policy, and institutional changes that promote gender equality and women's empowerment. UN وستتناول أيضا الحواجز الاجتماعية والثقافية النظمية وأثرها في الحد من قدرة الدول الأعضاء على وضع التغييرات التشريعية والسياساتية والمؤسسية التي تعزز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    It will also address the systemic sociocultural barriers and their impact in limiting the capacity of member States to put in place legislative, policy, and institutional changes that promote gender equality and women's empowerment. UN وستتناول أيضاً العوائق الاجتماعية والثقافية النظمية وأثرها في الحد من قدرة الدول الأعضاء على إدخال تغييرات تشريعية وسياسية ومؤسسية تعزز المساواة بين الجنسين وتتيح تمكين المرأة.
    The National Disaster Management Authority, which was created after the experience of the 2005 earthquake by Pakistan, was helpful and effective in limiting the damage, given the scale and geographical expanse of the floods. UN وكانت السلطة الوطنية لإدارة الكوارث، التي أنشئت بعد تعرض باكستان لزلزال عام 2005، مفيدة وفعالة في الحد من الضرر، نظرا لاتساع الرقعة الجغرافية التي أصابتها الفيضانات.
    The National Disaster Management Authority, which was created after the experience of the 2005 earthquake by Pakistan, was helpful and effective in limiting the damage, given the scale and geographical expanse of the floods. UN وكانت السلطة الوطنية لإدارة الكوارث، التي أنشئت بعد تعرض باكستان لزلزال عام 2005، مفيدة وفعالة في الحد من الضرر، نظرا لاتساع الرقعة الجغرافية التي أصابتها الفيضانات.
    The Special Representative supported the expeditious deployment of the additionally authorized 2,000 troops for the African Union Mission in Somalia (AMISOM) and stressed the role of AMISOM in limiting the activities of Al-Shabaab. UN وأيد الممثل الخاص النشر السريع لعدد إضافي ومأذون به من الجنود التابعين لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال قوامه 000 2 جندي وشدد على دور البعثة في الحد من الأنشطة التي تقوم بها حركة الشباب.
    10. During the mission execution phase, the deterrent effect of EUFOR presence in the Democratic Republic of the Congo was a significant factor in limiting the number of incidents. UN 10 - وخلال مرحلة تنفيذ البعثة، كان الأثر الرادع لوجود قوة الاتحاد الأوروبي عاملا هاما في الحد من عدد الحوادث.
    However, States’ interest in limiting the risk of abuse of double or multiple nationality must also be taken into consideration in a balanced manner. UN بيد أنه يتعين أيضا أن تؤخذ بعين الاعتبار على نحو متوازن مصلحة الدول المتمثلة في الحد من مخاطر إساءة استعمال ازدواج أو تعدد الجنسية.
    The Convention and export moratoriums are helpful in limiting the proliferation of land-mines. UN ١٢٠ - وتساعد الاتفاقية والوقف الاختياري للتصدير في الحد من انتشار اﻷلغام البرية.
    The paper will also discuss possible ways of addressing some of the constraints posed by the MTS, in particular the possible roles of the development partners in limiting the impact of these constraints. UN كما ستناقش الورقة السبل الممكنة للتصدي لبعض القيود التي ينطوي عليها النظام التجاري المتعدد الأطراف، وبخاصة الأدوار المحتمَلة للشركاء الإنمائيين في الحد من تأثير هذه القيود.
    While restricting the participation might be necessary for a negotiated procedure, it was observed that the proposal provided excessive discretion and insufficient objectivity in limiting the numbers of suppliers. UN ورغم أن الحد من المشاركين قد يكون ضروريا للتفاوض على الإجراء، فقد لوحظ أن الاقتراح يتيح حرية مفرطة وقدرا غير كاف من الموضوعية في الحد من عدد الموردين.
    The assets freeze is a key tool in limiting the ability of Al-Qaida, the Taliban and their associates to mount attacks, but they still manage to collect and spend large amounts of money. UN وتجميد الأصول هو أداة رئيسية مستخدمة في الحد من قدرة تنظيم القاعدة وحركة الطالبان والمرتبطين بهما على شن الهجمات، إلا أنهما لا يزالا قادرين على جمع كميات كبيرة من الأموال وإنفاقها.
    97. The Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons had become the most universal treaty in the field of arms control and had played a positive role in limiting the proliferation of nuclear weapons. UN ٩٧ - وقد باتت معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية الصك الاتفاقي اﻷكثر عالمية في مجال الحد من اﻷسلحة وأسهمت على نحو ملموس في الحد من انتشار اﻷسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more