"in lives" - Translation from English to Arabic

    • في الأرواح
        
    • بالأرواح
        
    • حيث الأرواح
        
    • من حيث اﻷرواح
        
    Approximately two dozen of our glacial lakes could overflow their banks at any time, causing a huge loss in lives and property. UN وقد تفيض حوالي عشرين من البحيرات الجليدية لدينا في أي وقت، مما يمكن أن يسفر عن خسائر فادحة في الأرواح والممتلكات.
    However, those gains had come at a considerable cost in lives and resources. UN إلا أن هذه المكاسب لم تتحقق بدون خسائر جسيمة في الأرواح والموارد.
    In other locations at the civil police headquarters in Gaza City the munitions used were such that the damage to infrastructure was minimal compared to the cost in lives among the policemen. UN وفي أماكن أخرى بمقر الشرطة المدنية بمدينة غزة، بلغت الذخائر التي استخدمت مبلغاً بحيث أن الأضرار على الهياكل الأساسية كانت طفيفة بالمقارنة مع الخسائر في الأرواح بين أفراد الشرطة.
    The effects of this scourge, measured in lives destroyed, are essentially equivalent to those of weapons of mass destruction. UN فآثار هذه الآفة، مقاسا بعدد بالأرواح المدمرة، تعادل أساسا آثار أسلحة الدمار الشامل.
    The cost in lives, livelihoods, infrastructure and resources is growing. UN وتتزايد تكلفة ذلك من حيث الأرواح وسبل المعيشة والبنى التحتية والموارد.
    Distinguished delegates, we have learned with deep sorrow about a tragic earthquake that struck Peru earlier this week, taking a heavy toll in lives and material damage. UN لقد علمنا ببالغ الأسى أيها المندوبون الموقرون، أن زلزالاً فاجعاً ضرب بيرو في مستهل هذا الاسبوع ملحقاً خسائر ضخمة في الأرواح وأضراراً مادية جسيمة.
    Timely intervention by the security forces would have prevented the cost in lives from becoming so high. UN ولو تدخلت قوات الأمن في الوقت المناسب لما بلغت الخسائر في الأرواح هذا الحد.
    The Association of Southeast Asian Nations (ASEAN) Agreement on Disaster Management and Emergency Response, signed in Vientiane, provides mechanisms to achieve substantial reduction of disaster losses in lives and assets of member countries. UN ويقدم اتفاق رابطة أمم جنوب شرق آسيا لإدارة الكوارث والاستجابة في حالات الطوارئ، الموقّع في فينتيان، آليات للحد بنسبة كبيرة من خسائر البلدان الأعضاء في الأرواح والممتلكات من جراء الكوارث.
    The biggest return comes in lives saved. UN ويتمثل العائد الأكبر في الأرواح التي يمكن إنقاذها.
    We have been at war now for eight years, at enormous cost in lives and resources. Open Subtitles لقد كنا في حالة حرب الآن لمدة ثماني سنوات، بتكلفة هائلة في الأرواح والموارد.
    Since the costs in lives and money associated with CBRNe terrorism are so high, the response is to prevent it in the first place. UN فبما أن التكلفة الناشئة عن استخدام المواد الكيميائية والبيولوجية والإشعاعية والنووية والمتفجرة كبيرة جدا من حيث الخسائر في الأرواح والأموال، فإن مواجهتها يجب أن تتمثل في منعها في المقام الأول.
    There was tragic loss of life in our sister Caribbean countries and territories -- 37 in Grenada, 20 in Jamaica; and even now, Haiti is still counting the cost in lives lost. UN ووقعت خسائر مؤسفة في الأرواح في بلدان منطقة البحر الكاريبي الشقيقة وأقاليمها، ففقدت غرينادا 37 شخصا، وجامايكا 20 شخصا، وما زالت هايتي تحصي موتاها.
    The year 2005 demonstrated, in lives lost and in livelihoods destroyed, just how destructive, indiscriminate and widespread humanitarian emergencies can be. UN أثبت عام 2005 مدى ما يمكن أن تحدثه الطوارئ الإنسانية العشوائية والواسعة الانتشار من دمار على شكل خسائر في الأرواح وتدمير سبل العيش.
    The substantial reduction of disaster losses, in lives and in the social, economic and environmental assets of communities and countries. UN الحد بشكل كبير من الخسائر الناجمة عن الكوارث، في الأرواح والممتلكات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية للمجتمعات المحلية والبلدان.
    Extrajudicial killings of known and suspected terrorists and the targeting of infrastructure take a heavy toll in lives and in the qualities of reason, moderation and goodwill that are needed now more than ever. UN كما أن عمليات الإعدام من دون محاكمة للإرهابيين المعروفين والمشتبه فيهم واستهداف البنية التحتية تتسبب في خسائر فادحة في الأرواح وأيضا في خصال التعقل والاعتدال وحسن النية المطلوبة الآن أكثر من أي وقت مضى.
    Senegal continues to be particularly concerned by the proliferation of small arms and light weapons, which contribute significantly to the perpetuation and recurrence of conflicts whose exorbitant cost in lives and billions of dollars seriously hinders the development of Africa. UN ولا تزال السنغال تشعر بالقلق على نحو خاص من انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، التي تسهم إسهاماً كبيراً في إدامة الصراعات وعودة ظهورها مع التكاليف الباهظة في الأرواح وبلايين الدولارات التي تعرقل التنمية في أفريقيا على نحو خطير.
    The justification for stockpiling weapons of mass destruction, with its huge attendant expenditures, has come to an end for all nations. Pre-emptive wars are not feasible; they result in considerable cost in lives and property, and they prove that the present international security situation is only exacerbated through military solutions. UN لقد انتهت مبررات تكديس أسلحة الدمار الشامل ونفقاتها الهائلة على جميع البلدان، واتضح كذلك عدم جدوى الحرب الاستباقية التي تعاظمت تكاليفها في الأرواح والممتلكات وأثبتت أن مشكلة الوضع الدولي الراهن تتفاقم مع الحلول العسكرية.
    2. A State involved in armed conflict is justified in using such lawful force as is necessary to bring about the submission of the enemy at the earliest possible moment and with the least possible cost to itself in lives and resources. UN 2- يبرر لأي دولة مشاركة في نزاعٍ مسلح أن تستخدم القوة المشروعة اللازمة لإكراه العدو على الاستسلام في أسرع وقتٍ ممكن وبأقل قدر ممكن من الخسائر في الأرواح والموارد.
    But a treasure ... such as this ... cannot be counted in lives lost. Open Subtitles لكن كنز كهذا لا يُمكن أن يقارن .بالأرواح التي تزهق
    We have been modelling the relationship between traffic fatalities and economic growth in the regions we serve at the World Bank, and we have estimated the savings in lives and injuries that might be achieved over the next 15 years if further safety investments were made. UN إننا نسعى لوضع نموذج للعلاقة بين الوفيات الناجمة عن حوادث الطرق والنمو الاقتصادي في المناطق التي نقوم بخدمتها في البنك الدولي، ولدينا تقديرات بالوفورات من حيث الأرواح والإصابات التي يمكن أن تتحقق خلال السنوات الخمس عشرة المقبلة إذا ما وُجِّه مزيد من الاستثمارات لتحقيق السلامة على الطرق.
    The nations that took part in the United Nations Protection Force (UNPROFOR) kept the toll of this terrible war — in lives lost; wounds left unhealed; children left unfed — from being far graver still. UN إن اﻷمم التي اشتركت في قوة اﻷمم المتحدة للحماية منعت ضريبة هذه الحرب الرهيبة ـ من حيث اﻷرواح التي تزهق، والجروح التي لا تلتئم واﻷطفال الذين يتركون دون غذاء ـ من أن تصبح على خطورتها البالغة أشد تفاقما حتى مما هي عليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more