"in many jurisdictions" - Translation from English to Arabic

    • في العديد من الولايات القضائية
        
    • في كثير من الولايات القضائية
        
    • في ولايات قضائية كثيرة
        
    • في ولايات قضائية عديدة
        
    • في الكثير من الولايات القضائية
        
    • وفي كثير من الولايات القضائية
        
    • وفي العديد من الولايات القضائية
        
    • في كثير من النظم القانونية
        
    • ففي العديد من الولايات القضائية
        
    • في العديد من الاختصاصات
        
    • في عدة ولايات قضائية وطنية
        
    • في عديد من الولايات القضائية
        
    • وفي الكثير من الولايات القضائية
        
    It still remains uncertain in many jurisdictions whether this formal requirement would be fulfilled by electronic communications. UN وما زال من غير المؤكد في العديد من الولايات القضائية ما إذا كانت الاتصالات الإلكترونية تفي بهذا المطلب الرسمي.
    Currently, such legislation is weak or non-existent in many jurisdictions. UN وفي الوقت الحالي، تعتبر هذه التشريعات ضعيفة أو هي منعدمة في العديد من الولايات القضائية.
    This is primarily a result of the fact that pension funds are exempt from withholding taxes in many jurisdictions. UN ويعزى ذلك بالدرجة الأولى إلى تمتع الصندوق بالإعفاء من استقطاع الضرائب في كثير من الولايات القضائية.
    These legal texts continue to serve as models for the development of trade-related laws in many jurisdictions. UN ولا تزال هذه النصوص القانونية تُستخدم كنماذج لتطوير القوانين المتعلقة بالتجارة في ولايات قضائية كثيرة.
    It was suggested that in many jurisdictions, courts might extend the defences and limits of liability provided by the draft convention to other parties acting on behalf of the carrier even without a provision such as draft article 4. UN ورُئي أن المحاكم في ولايات قضائية عديدة يمكن أن توسِّع نطاق الدفوع وحدود المسؤولية المنصوص عليها في مشروع الاتفاقية لكي يشمل أطرافا أخرى تتصرف نيابة عن الناقل حتى بدون أن يكون هناك حكم من قبيل مشروع المادة 4.
    This latter project type was said to be dominant in many jurisdictions. UN ٢٣- وقيل إنَّ هذا النوع من المشاريع المذكور آخِراً هو السائد في الكثير من الولايات القضائية.
    However, the secured creditor would have the option in many jurisdictions of protecting itself by negotiating a waiver in the security agreement. UN ولكن أمام الدائن المضمون في العديد من الولايات القضائية خيار حماية نفسه بالتفاوض على تنازل في الاتفاق الضماني.
    in many jurisdictions, the Fund is exempt from withholding tax. UN يتمتع الصندوق بالإعفاء من استقطاع الضرائب في العديد من الولايات القضائية.
    This is primarily a result of the fact that pension funds are in general exempt from withholding taxes in many jurisdictions. UN وينتج ذلك عن أن صناديق المعاشات التقاعدية تكون عموما معفاة من استقطاع الضرائب في العديد من الولايات القضائية.
    Co-existence between competition authorities and sector regulators has become commonplace in many jurisdictions. UN فقد أصبح التعايش بين سلطات المنافسة والهيئات التنظيمية القطاعية شائعاً في العديد من الولايات القضائية.
    in many jurisdictions, changes have taken place. UN وقد حدثت تغييرات في العديد من الولايات القضائية.
    :: The existence of courts and judicial authorities which are specialized in fraud and financial crime, especially in view of the challenges involved in successfully prosecuting complex fraud and financial crime in many jurisdictions where judges are unfamiliar with the intricacies and technical details of these crimes; UN :: وجود محاكم وسلطات قضائية متخصِّصة في الاحتيال والجرائم المالية، لا سيما في ضوء التحدِّيات التي تنطوي عليها الملاحقة الناجحة لمرتكبي جرائم الاحتيال والجرائم المالية المعقَّدة في العديد من الولايات القضائية التي لا يكون فيها القضاة ملمِّين بدقائق هذه الجرائم وتفاصيلها التقنية؛
    It was noted that in many jurisdictions the use of lotteries in public procurement was prohibited. UN ولوحظ أنَّ اللجوء إلى إجراء قرعة في الاشتراء العمومي محظور في كثير من الولايات القضائية.
    in many jurisdictions solitary confinement is also used as a substitute for proper medical or psychiatric care for mentally disordered individuals. UN ويُستخدم الحبس الانفرادي أيضا في كثير من الولايات القضائية كبديل عن الرعاية الطبية أو النفسية الملائمة من أجل الأفراد المختلين عقليا.
    Caution was expressed for substituting terms that were well known and widely used in many jurisdictions with new terms. UN 53- وأُعرب عن تحذير من الاستعاضة عن تعابير معروفة ومستخدمة على نطاق واسع في كثير من الولايات القضائية بتعابير جديدة.
    in many jurisdictions it was not implemented properly. UN وقالت إنه لا ينفذ تنفيذاً سليما في ولايات قضائية كثيرة.
    The insurance sector is treated differently in many jurisdictions. UN ويعامل قطاع التأمين معاملةً مختلفة في ولايات قضائية كثيرة.
    It should be noted, however, that the regulatory regime for banking activities in many jurisdictions subjects financial institutions to a specific regulatory oversight and may include requirements such as prior licensing with the appropriate authorities in order for foreign financing institutions to operate in that jurisdiction. UN غير أن من الجدير بالملاحظة أن النظام الرقابي الخاص بالأنشطة المصرفية في ولايات قضائية عديدة يُخضع المؤسسات المالية لاشراف رقابي معين وقد يشتمل على متطلبات مثل الترخيص المسبق من قبل السلطات المعنية لكي تتمكن مؤسسات التمويل الأجنبية من العمل في تلك الولاية القضائية.
    It was observed that an element missing from the current draft text was that of recognition of foreign proceedings and enforcement of foreign orders, which were regarded as prerequisites for cross-border cooperation and coordination in many jurisdictions. UN 18- ولوحظ أن من العناصر الغائبة في مشروع النص الحالي عنصر الاعتراف بالإجراءات الأجنبية وإنفاذ الأحكام الأجنبية، وهما يعتبران شرطين مسبقين للتعاون والتنسيق عبر الحدود في الكثير من الولايات القضائية.
    in many jurisdictions operating within the continental legal tradition, customary law was frowned upon or regarded with suspicion. UN وفي كثير من الولايات القضائية التي تعمل في إطار التقاليد القانونية القارية، يُنظر إلى القانون العرفي بشيء من الاستنكار أو الارتياب.
    in many jurisdictions, the criminal code contained provisions on aggravated forms of the offence of trafficking in persons. UN وفي العديد من الولايات القضائية يتضمن القانون الجنائي أحكاما بشأن أشكال مشدَّدة من جريمة الاتجار بالأشخاص.
    Modern legal philosophy in many jurisdictions has exposed the untenability of this view in regard to domestic systems and, a fortiori, the same applies to international law. UN ولقد كشفـت الفلسفـة القانونيـة الحديثــة في كثير من النظم القانونية عدم صلاح هذا الرأي فيما يتعلق بالنظم المحلية، ومن ثم، فمن باب أولى، أن ينطبق الشيء نفسه على القانون الدولي.
    However, experience in many jurisdictions has shown that it is easy for main contractors to abuse such clauses when they are seeking to avoid fair payment for work done by their subcontractors. UN بيد أن التجربة في العديد من الاختصاصات تدل على أنه من السهل إساءة استعمال هذه الشروط من جانب المتعاقدين الرئيسيين الذين يسعون إلى تفادي دفع أموال كافية لقاء العمل الذي يقوم به المتعاقدون من الباطن معهم.
    The concept of public trust in many jurisdictions provides proper standing to different designated persons to lay claims for restoration and cleanup in case of any transboundary damage. UN ويخول مفهوم الوقف العام في عدة ولايات قضائية وطنية الصفة اللازمة لأشخاص معينين لتقديم مطالبات بالإصلاح والتنظيف في حالة أي ضرر عابر للحدود().
    The impact of PPPs on the State budgeting processes was observed to be less clear; it has been identified by experts as an area where guidance by UNCITRAL should be provided, taking into account that short-term budgeting cycles in many jurisdictions do not accommodate the long-term nature of PPPs. UN كما لوحظ أنّ أثر الشراكات بين القطاعين العام والخاص في عمليات وضع ميزانية الدولة أقل وضوحاً؛ فقد حدد الخبراء هذا المجال من ضمن المجالات التي ينبغي أن تقدّم فيها الأونسيترال إرشادات، أخذاً في الاعتبار أنّ دورات الميزنة على المدى القصير في عديد من الولايات القضائية لا تلائم الطابع الطويل المدى للشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    in many jurisdictions in which there is a registration system, this notice is provided by subjecting judgement rights to the registration system. UN وفي الكثير من الولايات القضائية التي يوجد فيها نظام تسجيل، يتأتى هذا الإشعار بإخضاع الحقوق القائمة بحكم القضاء لنظام التسجيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more