"in many situations" - Translation from English to Arabic

    • في حالات كثيرة
        
    • في كثير من الحالات
        
    • في حالات عديدة
        
    • وفي كثير من الحالات
        
    • وفي حالات كثيرة
        
    • وفي العديد من الحالات
        
    • في الكثير من الحالات
        
    • في العديد من الحالات
        
    • وفي حالات عديدة
        
    • ففي كثير من الحالات
        
    • في العديد من الأوضاع
        
    26. The United Nations utilizes the services of consultants in many situations. UN 26 - تستعين الأمم المتحدة بخدمات الخبراء الاستشاريين في حالات كثيرة.
    in many situations, the provision of aid in kind was critical to save lives, and its withdrawal would have disastrous consequences. UN وتوفير المعونة العينية في حالات كثيرة أمر لا غنى عنه لإنقاذ حياة الناس، وسيترتب على إلغاء هذه المعونة عواقب وخيمة.
    The misuse of natural resources, such as timber, coltan and diamonds, or the scarcity of resources, such as water, fuel conflict in many situations of concern. UN كما أن إساءة استخدام الموارد الطبيعية مثل الأخشاب والكولتان والماس أو ندرة الموارد مثل المياه، تُؤجّج النزاع في كثير من الحالات المثيرة للقلق.
    But even without that, in many situations appropriate policies alone, with the reallocation of resources when necessary, can attain the target. UN بل يمكن للسياسات المناسبة وحدها، دون ذلك كله، أن تحقق الهدف في كثير من الحالات بإعادة تخصيص الموارد عند الضرورة.
    It noted that customary law continued to be applied in many situations and is sometimes in contradiction with the Convention. UN ولاحظت اللجنة كذلك أن القانون العرفي لا يزال يطبَّق في حالات عديدة وأنه يتناقض في بعض الأحيان مع الاتفاقية.
    in many situations, such acts lead to the stigmatization of the women concerned and even their exclusion from the community. UN وفي كثير من الحالات تؤدي هذه الأفعال الى وصم النساء الضحايا بالعار، بل حتى الى عزلهن عن المجتمع.
    in many situations, women may bear the brunt of the costs at the local level and are forced to work longer hours with fewer resources for lower rewards. UN وفي حالات كثيرة قد تتحمل المرأة معظم التكاليف على الصعيد المحلي وتضطر إلى زيادة ساعات العمل بموارد أقل للحصول على عائد أدنى.
    in many situations United Nations civilian police can help prevent conflict and restore ravaged societies. UN وفي العديد من الحالات يمكن للشرطة المدنية التابعة لﻷمم المتحدة أن تساعد في منع الصراعات وإنعاش المجتمعات التي أصابها الدمار.
    On one hand, arms races are developing in many situations around the world. UN فمن جهة، سباقات التسلح تتنامى في الكثير من الحالات حول العالم.
    in many situations, these needs have not been effectively met and serious gaps in provision have been evident. UN ولم تتم تلبية هذه الاحتياجات بصورة فعالة في حالات كثيرة بل اتضح وجود ثغرات خطيرة في توفير الاحتياجات.
    Machines can reduce costs of clearance and increase outputs in many situations. UN إذ تستطيع هذه الآلات تقليص حجم تكاليف إزالة الألغام وزيادة النواتج في حالات كثيرة.
    Such unfair exploitation could make self-determination meaningless in many situations. UN فمثل هذا الاستغلال غير العادل قد يجعل تقرير المصير لا معنى لـه في حالات كثيرة.
    in many situations, it worked alongside other humanitarian organizations, both governmental and non-governmental. UN وهي تعمل في حالات كثيرة الى جانب المنظمات الانسانية اﻷخرى سواء منها الحكومية وغير الحكومية.
    Indeed, a rigid system of legal rights might discourage cooperation in many situations. UN بل أن وضع نظام صارم للحقوق القانونية قد لا يشجع التعاون في كثير من الحالات.
    Their voices are unheard in many situations and their needs are unmet accordingly. UN وتبقى أصواتهن غير مسموعة في كثير من الحالات وبالتالي فإن احتياجاتهن تبقى غير ملباة.
    As we have witnessed in many situations, they rather stimulate confrontation and result in suffering among the population without generating changes in the regimes against which they are imposed. UN ولقد شهدنا في كثير من الحالات أنها لا تثير إلا المجابهة، وتؤدي إلى المعاناة بين السكان دون أن تحدث أي تغيير في أنظمة الحكم التي فرضت ضدهم.
    5. Children have been deprived of their most basic rights in many situations. UN 5 - ويُحرم الأطفال من أبسط حقوقهم الأساسية في كثير من الحالات.
    The opinion was expressed that the requirement of parental consent was not a safeguard and was irrelevant in many situations. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن اشتراط موافقة اﻵباء لا يعتبر ضمانة وهو غير ذي صلة بالموضوع في حالات عديدة.
    While over the past eight years the United Nations has attempted to develop its capabilities to respond to emergencies effectively, in many situations its response came too late. UN وفي حين أن اﻷمم المتحدة سعت في اﻷعوام الثمانية الماضية إلى تطوير قدراتها للاستجابة لحالات الطوارئ على نحو فعال، فإن استجابتها جاءت متأخرة للغاية في حالات عديدة.
    in many situations, women and children can be seriously disadvantaged, discriminated against or exploited in the workplace. UN وفي كثير من الحالات تتعرض النساء واﻷطفال للحرمان الشديد أو التمييز أو الاستغلال في مكان العمل.
    43. in many situations the agreement between the worker and the employer is made orally and no safeguards exist for a person to protect him/herself from long-term or perpetual enslavement. UN 43- وفي حالات كثيرة يتفق العامل وصاحب العمل شفوياً ودون ضمانات تحمي العامل من العبودية في الأجل الطويل أو بشكل دائم.
    For example, in many situations, the estimation of crop yields still poses challenges. UN فعلى سبيل المثال، ما فتئت تقديرات غلات المحاصيل تشكل تحديات في الكثير من الحالات.
    in many situations this includes a need for armed security. UN ويتضمن هذا في العديد من الحالات حاجةً إلى رجال أمن مسلحين.
    It would greatly assist the African Union as it embarked on its peace and security action plan; in many situations regional organizations were well placed to intervene sooner than United Nations processes would allow. UN فهذا القرار سيساعد الاتحاد الأفريقي كثيرا، إذ إنه يتناول خطة عمله للسلام والأمن؛ وفي حالات عديدة تكون المنظمات الإقليمية قادرة على التدخل قبل أن تسمح إجراءات الأمم المتحدة بذلك.
    in many situations, the internally displaced are traumatized, their social structures are fragmented and they may have a low level of education. UN ففي كثير من الحالات يتعرض المشردون داخليا للاصابة وتكون هياكلهم الاجتماعية مفتتة وربما يكون مستواهم التعليمي منخفضا.
    At the same time, local integration efforts have been strengthened in a number of countries and resettlement has proven its multifaceted value in many situations, as part of more comprehensive approaches. UN وتم في الوقت نفسه تعزيز جهود الإدماج المحلي في عدد من البلدان وأثبتت عملية إعادة التوطين قيمتها المتعددة الأوجه في العديد من الأوضاع بوصفها جزءاً من النُّهُج الأكثر شمولاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more