"in matters related to" - Translation from English to Arabic

    • في المسائل المتصلة
        
    • في المسائل المتعلقة
        
    • في مجال المسائل المتصلة
        
    • في المسائل ذات الصلة
        
    • في أمور تتعلق
        
    • في مسائل تتعلق
        
    • فيما يتصل بمسائل
        
    • في الأمور المتصلة
        
    • في الأمور المتعلقة
        
    • في الشؤون المتعلقة
        
    • حيث المسائل المتصلة
        
    Finland works actively to promote the role of women, especially in developing countries, in matters related to climate change. UN وتعمل فنلندا بنشاط على تشجيع دور المرأة، وخاصة في البلدان النامية، وذلك في المسائل المتصلة بتغير المناخ.
    The labour law protects them in matters related to health and security, but other mechanisms are needed for their protection in terms of pension and social security. UN ويحمي قانون العمل هؤلاء العمال في المسائل المتصلة بالصحة والتأمين، بيد أن هناك حاجة إلى آليات أخرى لحمايتهم فيما يتعلق بالمعاشات التقاعدية والضمان الاجتماعي.
    The Consultative Board shall be a consultative body, which may make recommendations to the Council in matters related to these Terms of Reference; UN ويكون المجلس الاستشاري هيئة استشارية يجوز لـها أن تقدم توصيات إلى مجلس الفريق في المسائل المتصلة بهذه الاختصاصات؛
    in matters related to capacity building, there are significant demands in the sectors of health, safety and others areas. UN في المسائل المتعلقة ببناء القدرات، هناك طلبات كبيرة في قطاعي الصحة والسلامة وفي مجالات أخرى.
    (iii) Participation in activities of non-governmental organizations, including contributions to activities and participation in meetings of non-governmental organizations in matters related to the law of the sea and ocean affairs; UN `3 ' المشاركة في أنشطة المنظمات غير الحكومية، بما في ذلك الإسهام في أنشطة المنظمات غير الحكومية والمشاركة في اجتماعاتها، في المسائل المتعلقة بقانون البحار وشؤون المحيطات؛
    The Consultative Board shall be a consultative body, which may make recommendations to the Council in matters related to these Terms of Reference; UN ويكون المجلس الاستشاري هيئة استشارية يجوز لـها أن تقدم توصيات إلى مجلس الفريق في المسائل المتصلة بهذه الاختصاصات؛
    Areas of further collaboration in matters related to oceans, including the GPA, were also proposed. UN واقتُرحت مجالات لمزيد من التعاون في المسائل المتصلة بالمحيطات، ومن ذلك برنامج العمل العالمي.
    We believe that the possible expansion of the Council will in no way weaken the effectiveness or the authority of that organ in matters related to international peace and security, but will, rather, strengthen its capacity. UN ونرى أن التوسيع الممكن في عضوية المجلس لن يضعف بأي شكل من اﻷشكال فاعلية المجلس أو سلطة ذلك الجهاز في المسائل المتصلة بالسلم واﻷمن الدوليين، بل إن هذه الزيادة ستعزز قدرة المجلس.
    (i) How to pursue regional cooperation in matters related to disaster management; UN ' ١ ' كيفية مباشرة التعاون الاقليمي في المسائل المتصلة بالتصدي للكوارث ؛
    A major stabilizing factor in this uncertain world is transparency in matters related to military security. UN وثمة عامل استقرار رئيسي في هذا العالم المنعدم اليقين يتمثل في الشفافية في المسائل المتصلة بالأمن العسكري.
    The Association operates as an expert in matters related to violence against immigrant women. UN وتعمل الرابطة بوصفها جهة خبرة في المسائل المتصلة بالعنف ضد المهاجرات.
    The time has come to develop transparency and build confidence in matters related to outer space. UN وقد حان الوقت لوضع تدابير للشفافية وبناء الثقة في المسائل المتعلقة بالفضاء الخارجي.
    The Council advises the Government of the Republic in matters related to the promotion of gender equality. UN أما المجلس فيقدم المشورة إلى حكومة الجمهورية في المسائل المتعلقة بالنهوض بالمساواة بين الجنسين.
    It also propagated impartiality, non-selectivity and transparency in matters related to human rights. UN كما تروج لمبادئ الحياد وعدم الانتقائية والشفافية في المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Assistance is needed to access documents, information and witnesses, as well as in matters related to witness protection, including the relocation of witnesses. UN والمساعدة مطلوبة للحصول على الوثائق والمعلومات والوصول إلى الشهود، وهي مطلوبة كذلك في المسائل المتعلقة بحماية الشهود، بما في ذلك نقلهم.
    This demonstrates the clear expectations of Member States in matters related to the internal sustainability management of United Nations organizations. UN ويبين هذا الأمر التطلعات الواضحة من جانب الدول الأعضاء في المسائل المتعلقة بإدارة الاستدامة الداخلية لمنظمات الأمم المتحدة.
    In resolution 49/161, the General Assembly requested the Commission to continue to examine the implications of the World Conference on Human Rights and the Vienna Declaration and Programme of Action adopted by the Conference for the Commission's central role in matters related to the rights of women within the United Nations system and to report to the Council at its substantive session of 1995. UN في القرار ٤٩/١٦١، طلبت الجمعية العامة إلى اللجنة أن تدرس آثار المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان وإعلان وبرنامج عمل فيينا اللذين اعتمدهما المؤتمر على دور اللجنة الرئيسي في مجال المسائل المتصلة بحقوق المرأة في منظومة اﻷمم المتحدة، وأن تقدم تقريرا إلى المجلس في دورته الموضوعية لعام ١٩٩٥.
    They are mostly represented in matters related to social affairs, education and the arts, whereas decision-making concerning such issues as land use, construction and economy is dominated by men. UN فالمرأة تمثل في أغلب الأحيان في المسائل ذات الصلة بالشؤون الاجتماعية وبالتعليم وبالفنون بينما يسيطر الرجل على صنع القرارات في مسائل مثل استخدام الأراضي والتشييد والاقتصاد.
    The Ombudsman may not interfere with the functions of the courts in matters related to the resolution of legal issues before them. UN ولا يجوز أن يتدخل أمين المظالم في وظائف المحاكم في أمور تتعلق بحسم قضايا قانونية معروضة أمامها.
    Therefore, the Convention's entry into force takes place on the firm legal foundation of State practice in matters related to marine affairs. UN ولذلك، يقوم دخول الاتفاقية حيز النفاذ على أساس قانوني صلب لممارسة الدول في مسائل تتعلق بالشؤون البحرية.
    (e) Educate women and men, particularly young people, with a view to encouraging men to accept their responsibilities in matters related to sexuality, reproduction and child-rearing and to promoting equal relationships between women and men; UN )ﻫ( توعية النساء والرجال، ولا سيما الشباب من الجنسين، بغرض تشجيع الرجال على تحمل مسؤولياتهم فيما يتصل بمسائل النشاط الجنسي واﻹنجاب وتربية اﻷطفال، وتشجيع إقامة علاقات متكافئة ببين النساء والرجال؛
    :: 1994-1997, Chairman of the Group of 77 in matters related to the International Law of the Sea; UN :: رأس في الفترة 1994-1997 مجموعة الـ 77 في الأمور المتصلة بالقانون الدولي للبحار؛
    Amendments to the Family Law in 1993 removed discrimination against married women in matters related to banking and finance. UN والتعديلات التي أدخلت على قانون الأسرة عام 1993 أزالت التمييز ضد المرأة المتزوجة في الأمور المتعلقة بالنواحي المصرفية والمالية.
    The husband and the wife should enjoy equality in all aspects of marriage, even when the marriage is terminated, particularly in matters related to their personality and property. UN وينبغي أن يتمتع الزوج والزوجة بالمساواة في جميع جوانب الزواج حتى عند انتهاء الزواج وخاصة في الشؤون المتعلقة بشخصيتهما وأموالهما.
    Apart from this aspect the two regimes concerned are comparable in matters related to composition. UN وفيما عدا هذا الجانب، يتشابه النظامان المعنيان من حيث المسائل المتصلة بالتكوين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more