"in matters such as" - Translation from English to Arabic

    • في مسائل من قبيل
        
    • في مسائل مثل
        
    • في قضايا مثل
        
    • في أمور مثل
        
    • في المسائل مثل
        
    It expressed concern about the reported interference of the army in the discharge of the duties of the police, in matters such as the disputes following the 2007 elections. UN وأعربت عن قلقها بشأن ما يقال عن تدخل الجيش في عمل الشرطة، وذلك في مسائل من قبيل المنازعات التي تلت انتخابات عام 2007.
    Of the 28,731 complaints, 211 of them concerned women's issues in matters such as social benefits, including maternity grant and birth allowances, as well as marriage registration and sexual harassment complaints. UN وثمة 211 من هذه الشكاوى تتعلق بقضايا المرأة وذلك في مسائل من قبيل الاستحقاقات الاجتماعية، ومن بينها منحة الأمومة وبدلات الولادة، بالإضافة إلى الشكاوى الخاصة بتسجيل حالات الزواج وبالمضايقات الجنسية.
    The appointed counsel may assist victims in matters such as claims for compensation. UN ويمكن للمحامي المعين أن يساعد الضحايا في مسائل من قبيل المطالبة بالتعويض.
    Homosexual couples have received partial recognition by administrative authorities in matters such as entitlement to pensions. UN وهناك اعتراف جزئي من جانب السلطات الإدارية بالأزواج من جنس واحد في مسائل مثل معاش التقاعد.
    One cannot always count on divine providence in matters such as these. Open Subtitles لا يمكن للمرء دائما الاعتماد على العناية الإلهية في مسائل مثل هذه.
    Children's rights, of boys and girls alike, should be equally integrated into all policies and programmes so as to ensure their protection and promotion, especially in matters such as health, education and the full development of their capacities. UN وينبغي إدماج جميع حقوق الأطفال، ذكوراً وإناثاً على السواء، في جميع السياسات والبرامج على قدم المساواة، لضمان حمايتهم والنهوض بهم، لا سيما في قضايا مثل الصحة والتعليم وتنمية قدراتهم تنمية كاملة.
    Of no less significance is pragmatic cooperation at the technical level, including joint assistance activities in matters such as human rights training of the staff of field missions, prevention of trafficking in women and girls and so on. UN وما لا يقل أهمية عن ذلك التعاون العملي على الصعيد الفني، بما في ذلك أنشطة المساعدة المشتركة في أمور مثل تدريب موظفي البعثات الميدانية على حقوق الإنسان ومنع الاتجار بالنساء والفتيات، وهلم جرا.
    These supplement the Convention's more general rules for mutual legal assistance and provide for confiscation, seizure and international cooperation in matters such as identification, tracing, freezing and seizing proceeds. UN وهذه الأحكام تكمل القواعد الأعم في الاتفاقية من أجل تبادل المساعدة القانونية، وتنص على المصادرة والضبط وكذلك التعاون الدولي في المسائل مثل استبانة وتعقب وتجميد وضبط العائدات.
    The entire State had been declared a scheduled area, which meant that the population was afforded special protection, particularly in matters such as transfer of land. UN وقال إن الولاية كلها أعلنت منطقة من المناطق المصنفة، مما يعني أن سكانها يحظون بحماية خاصة، لا سيما في مسائل من قبيل ملكية اﻷرض.
    ECSR recalled that under Article 13 paragraph 4 equality of treatment of foreign nationals legally resident in the state concerned should be guaranteed in matters such as access to assistance. UN وذكَّرت اللجنة بأنه ينبغي بموجب أحكام الفقرة 4 من المادة 13 ضمان المساواة في المعاملة، في مسائل من قبيل الحصول على المساعدة، للمواطنين الأجانب المقيمين بصفة قانونية في الدولة المعنية.
    The framework provided by Articles 3, 4 and Articles 25 is then strengthened by specific articles establishing the principle of non-discrimination in matters such as ownership of property, free choice of trade, non-discrimination in government employment etc. UN 468 - ويدعم الإطار الوارد في المواد 3 و4 و25، موادا محددة تقرر مبدأ عدم التمييز في مسائل من قبيل حيازة الممتلكات، والاختيار الحر للمهنة، وعدم التمييز في العمل الحكومي وما إلى ذلك.
    Technical and administrative staff require access to both formal and on-the-job training to build the requisite experience and competence in matters such as fisheries resource assessments, introduction of monitoring, control and surveillance (MCS) measures and development of fish product tracking systems. UN ويتعيـن أن تـتـاح للموظفين التقنيين والإداريين فرص الحصول على التدريب الرسمي والتدريب أثناء العمل على حد سواء لاكتساب الخبرة والكفاءة اللازمتين في مسائل من قبيل تقييمات موارد مصايد الأسماك، والأخذ بتدابير الرصـد والضبط والمراقبة ووضع نظم لتعقب المنتجات السمكية.
    The exercise was taking place in the wider context of reform of the United Nations, which was now being called upon to adjust to new circumstances, not only with respect to organization, management and budget, but also in matters such as defining institutional identity, eliminating duplication and refining its programme of work better to meet the most crucial needs of the Member States. UN ويجري هذا العمل في السياق اﻷوسع ﻹصلاح اﻷمم المتحدة، المطلوب منها حاليا التكيف مع الظروف الجديدة، لا فيما يتعلق بالتنظيم واﻹدارة والميزانية فحسب بل أيضا في مسائل من قبيل تحديد الهوية المؤسسية، والتخلص من الازدواجية، وتحسين برامج عملها على نحو أفضل لتلبية أكثر احتياجات الدول اﻷعضاء إلحاحا.
    The non-exhaustive list of national and international instruments demonstrated that Guatemala had adopted legislation focusing on mutual legal assistance in matters such as the exchange of information to facilitate investigations of crimes, including crimes of a serious nature, and on extradition. UN وقد أظهرت القائمة غير الحصرية للصكوك الوطنية والدولية أن غواتيمالا اعتمدت تشريعات تركز على المساعدة القانونية المتبادلة في مسائل من قبيل تبادل المعلومات لتسهيل التحقيقات الجنائية في الجرائم بما فيها الجرائم الخطيرة، وعلى تسليم المجرمين.
    The women status supervisor in the Ministry encourages women to apply for managerial positions and is extensively involved in matters such as sexual harassment, domestic violence, etc. UN 351- يضطلع المشرف على مركز المرأة في الوزارة بتشجيع النساء على تقديم طلبات للحصول على مناصب إدارية، وهو يُشارك على نحو واسع النطاق في مسائل من قبيل التحرش الجنسي والعنف العائلي وما إلى ذلك.
    However, that is not to say that we support those proposals from other quarters that would seek to transfer power from the General Assembly to the Secretary-General in matters such as the redeployment of resources. UN لكن هذا لا يعني أننا نؤيد تلك المقترحات المقدمة من جماعات أخرى تسعى إلى نقل السلطة من الجمعية العامة إلى الأمين العام في مسائل مثل إعادة توزيع الموارد.
    The Administrative Committee on Coordination, under the chairmanship of the Secretary-General, is increasingly — and, I think, with some success — trying to ensure effective system-wide responses in matters such as sustainable development, African development and the role of women, that are relevant in all or most organizations. UN ولجنة التنسيق اﻹدارية تحاول بشكل متزايد - تحت رئاسة اﻷمين العام - وبقدر من النجاح فيما اعتقد - أن تضمن الاستجابات الفعالة على مستوى المنظومة في مسائل مثل التنمية المستدامة، والتنمية اﻷفريقية، ودور المرأة، وكلها مسائل وثيقة الصلة بكل المنظمات أو معظمها.
    Eighth. Panama notes the lack of reference to the observance and effective realization of the rights of children who as a consequence of armed conflicts acquire the status of refugees (art. 22 of the Convention), in matters such as health care, education, etc., and in particular the responsibilities of the receiving State and international institutions. UN ثامنا: تلاحظ بنما الافتقار إلى المعلومات المتعلقة باﻹعمال الكفؤ لحقوق الطفل، بالنسبة لﻷطفال الذين يكتسبون صفة اللاجئ في أعقاب المنازعات المسلحة )المادة ٢٢ من الاتفاقية( في مسائل مثل الرعاية الصحية والتعليم، الخ. بوجه خاص مسؤوليات الدولة المستقبَلة لهم والمؤسسات الدولية.
    Children's rights, of boys and girls alike, should be equally integrated into all policies and programmes so as to ensure their protection and promotion, especially in matters such as health, education and the full development of their capacities. UN وينبغي إدماج جميع حقوق الأطفال، ذكوراً وإناثاً على السواء، في جميع السياسات والبرامج على قدم المساواة، لضمان حمايتهم والنهوض بهم، لا سيما في قضايا مثل الصحة والتعليم وتنمية قدراتهم تنمية كاملة.
    22. While acknowledging that submission to sharia courts can only happen with the consent of the parties, the Committee remains concerned by the fact that such courts can take binding decisions, which cannot be appealed against on the substance, in matters such as marriage, divorce, guardianship of minors, and inheritance. UN 22- وفيما تعترف اللجنة بأن اللجوء إلى المحاكم التي تطبق الشريعة الإسلامية لا يمكن أن يتم إلا بموافقة الطرفين، فإنها لا تزال تشعر بالقلق لأن مثل هذه المحاكم قادرة على اتخاذ قرارات ملزمة، لا يمكن الطعن فيها من حيث المضمون، وذلك في قضايا مثل الزواج والطلاق والوصاية على القصّر والإرث.
    (22) While acknowledging that submission to sharia courts can only happen with the consent of the parties, the Committee remains concerned by the fact that such courts can take binding decisions, which cannot be appealed against on the substance, in matters such as marriage, divorce, guardianship of minors, and inheritance. UN (22) وفيما تعترف اللجنة بأن اللجوء إلى المحاكم التي تطبق الشريعة الإسلامية لا يمكن أن يتم إلا بموافقة الطرفين، فإنها لا تزال تشعر بالقلق لأن مثل هذه المحاكم قادرة على اتخاذ قرارات ملزمة، لا يمكن الطعن فيها من حيث المضمون، وذلك في قضايا مثل الزواج والطلاق والوصاية على القصّر والإرث.
    However, there was no comparison between islands which controlled their own resources, made their own laws and took their own decisions in matters such as immigration and islands which, because of their colonial status, were not allowed to make those decisions. UN بيد أنه لا سبيل إلى مقارنة الجزر التي تتحكم في مواردها الذاتية وتسن قوانينها وتبت بنفسها في أمور مثل الهجرة، بالجزر التي لا تستطيع أن تتخذ هذه القرارات بسبب مركزها الاستعماري.
    (b) Take into account the work under the Convention on Biological Diversity in matters such as: UN )ب( مراعاة اﻷعمال المضطلع بها في إطار اتفاقية التنوع البيولوجي في المسائل مثل التالية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more