"in measures to" - Translation from English to Arabic

    • في التدابير الرامية إلى
        
    • في التدابير الهادفة إلى
        
    • في تدابير تهدف إلى
        
    The most substantial change in measures to prevent malaria has been the increase of coverage of ITNs, which increased threefold between 2000 and 2006. UN وكان أهم تغيير في التدابير الرامية إلى الوقاية من الملاريا هو زيادة تغطية عملية توفير الناموسيات المعالجة لمقاومة الحشرات، التي ازدادت إلى ثلاثة أضعاف خلال الفترة بين عامي 2000 و 2006.
    Progress in measures to strengthen the security of States and to improve the international situation in general is essential for disarmament, including nuclear disarmament. UN وإحراز تقدم في التدابير الرامية إلى تعزيز أمن الدول، وتحسين الوضع الدولي بصفة عامة، يعد أمرا أساسيا من أجل نزع السلاح، بما في ذلك نزع السلاح النووي.
    Progress in measures to strengthen the security of States and to improve the international situation in general is essential for disarmament, including nuclear disarmament. UN وإحراز تقدم في التدابير الرامية إلى تعزيز أمن الدول، وتحسين الوضع الدولي بصفة عامة، يعد أمرا أساسيا من أجل نزع السلاح، بما في ذلك نزع السلاح النووي.
    This work provided political momentum for increasing the level of investment in measures to achieve food security and nutrition in order to eradicate hunger. UN ووفر هذا العمل الزخم السياسي لزيادة الاستثمارات في التدابير الهادفة إلى تحقيق الأمن الغذائي والتغذية للقضاء على الجوع.
    With the framework of the Shanghai Cooperation Organization (SCO), Uzbekistan is taking part in measures to detect and block the routes by which persons involved in terrorist, separatist and extremist activities enter the territory of SCO member States. UN وتشارك أوزبكستان في إطار منظمة شنغهاي للتعاون في تدابير تهدف إلى اكتشاف الطرق التي يدخل بها الأشخاص المنخرطون في أنشطة إرهابية وانفصالية ومتطرفة إلى أراضي الدول الأعضاء بمنظمة شنغهاي للتعاون وسد هذه الطرق.
    Progress in measures to strengthen the security of States and to improve the international situation in general is essential for disarmament, including nuclear disarmament. UN وإحراز تقدم في التدابير الرامية إلى تعزيز أمن الدول، وتحسين الوضع الدولي بصفة عامة، يعد أمرا أساسيا من أجل نزع السلاح، بما في ذلك نزع السلاح النووي.
    The Russian President in his message also stated that Russia would be prepared to provide OPCW with information on its stocks of chemical weapons and their location and to take part in measures to provide assistance where possible in CW protection through economic and scientific technological cooperation. UN وقال الرئيس الروسي في رسالته ايضا إن روسيا مستعدة لتزويد منظمة حظر اﻷسلحة الكيميائية بمعلومات عن مخزوناتها من اﻷسلحة الكيميائية ومواقعها، وللمشاركة في التدابير الرامية إلى توفير المساعدة حيثما أمكن في الوقاية من اﻷسلحة الكيميائية عن طريق التعاون الاقتصادي والعلمي في المجال التكنولوجي.
    Where there is a breakdown in measures to protect minority rights, the State should take speedy and expedient measures to prosecute and bring offenders to book. UN وحيثما كان هناك قصور في التدابير الرامية إلى حماية حقوق الأقليات، ينبغي للدولة أن تتخذ إجراءات عاجلة وفورية لمقاضاة الجناة واستجوابهم.
    However, the North America, Sub-Saharan Africa and Eastern and South-Eastern Europe regions reflected a decrease in measures to prevent and detect money-laundering in financial entities in the present reporting period compared with the previous period. UN إلا أن مناطق أمريكا الشمالية وأفريقيا جنوب الصحراء وأوروبا الشرقية والجنوبية الشرقية شهدت انخفاضاً في التدابير الرامية إلى منع وكشف غسل الأموال في المؤسسات المالية في فترة الإبلاغ الحالية مقارنة بفترة الإبلاغ السابقة.
    What opportunities exist for increasing the participation of children in measures to keep them in safety with their family, and in other decisions about their care, including those pertaining to removal, alternative care placements, and reunification? UN :: ما هي الفرص المتوافرة لزيادة مشاركة الأطفال في التدابير الرامية إلى إبقائهم بأمان مع أسرهم، وفي اتخاذ القرارات الأخرى المتعلقة برعايتهم، بما في ذلك القرارات المتصلة بالفصل عن الأسرة، والإيداع في مؤسسات الرعاية البديلة، وجمع شمل الأسرة؟
    148. The representative informed the Committee that non-governmental organizations, many of which received financial support from the Government, played an active role in measures to promote the advancement of women. UN ٨٤١ - وأبلغت الممثلة اللجنة أن المنظمات غير الحكومية، التي يحصل الكثير منها على دعم مالي من الحكومة، تضطلع بدور نشط في التدابير الرامية إلى تعزيز النهوض بالمرأة.
    148. The representative informed the Committee that non-governmental organizations, many of which received financial support from the Government, played an active role in measures to promote the advancement of women. UN ٨٤١ - وأبلغت الممثلة اللجنة أن المنظمات غير الحكومية، التي يحصل الكثير منها على دعم مالي من الحكومة، تضطلع بدور نشط في التدابير الرامية إلى تعزيز النهوض بالمرأة.
    There are also major issues that would have to be resolved in drawing up such an instrument, for example, issues relating to national sovereignty, the application of judicial and other human rights safeguards and the role of private-sector interests in measures to promote computer security and crime control. UN وثمة أيضاً مسائل رئيسية سيتعيّن حلّها عند صوغ هذا الصك، ومنها مثلاً المسائل المتعلقة بالسيادة الوطنية وتطبيق ضمانات قضائية وغيرها بشأن حقوق الإنسان ودور شركات القطاع الخاص في التدابير الرامية إلى تعزيز أمن الحواسيب ومكافحة الجريمة.
    What opportunities exist for increasing the participation of children in measures to keep them in safety with their family, and in other decisions about their care, including those pertaining to removal, alternative care placements, and reunification? UN :: ما هي الفرص المتوفرة لزيادة مشاركة الأطفال في التدابير الرامية إلى إبقائهم بأمان مع أسرهم، وفي اتخاذ القرارات الأخرى المتعلقة برعايتهم، بما في ذلك القرارات المتصلة بالفصل عن الأسرة، والإيداع في مؤسسات الرعاية البديلة، ولم شمل الأسرة؟
    10. On 28 May, the Special Rapporteur presented her thematic report to the Human Rights Council at its twenty-third session, discussing the integration of a human-rights-based approach in measures to discourage the demand that fosters all forms of exploitation of persons, especially women and children, and that leads to human trafficking. UN 10 - وفي 28 أيار/مايو، قدمت المقررة الخاصة تقريرها المواضيعي إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته الثالثة والعشرين، حيث ناقشت إدماج النهج القائم على حقوق الإنسان في التدابير الرامية إلى تثبيط الطلب الذي يشجع كل أشكال استغلال الأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، والذي يفضي إلى الاتجار بالبشر.
    The report comprises a thematic analysis by the Special Rapporteur of the integration of a human rights-based approach in measures to discourage the demand that fosters all forms of exploitation of persons, especially women and children, and which leads to human trafficking. UN ويضم التقرير تحليل المقررة الخاصة المواضيعي لمسألة إدماج نهج قائم على حقوق الإنسان في التدابير الرامية إلى تثبيط الطلب الذي يحفز جميع أشكال استغلال الأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، والذي يؤدي إلى الاتجار بالبشر.
    III. Integration of a human rights-based approach in measures to discourage the demand that fosters all forms of exploitation of persons, especially women and children, and which leads to human trafficking 10 - 82 4 UN ثالثاً - إدماج نهج قائم على حقوق الإنسان في التدابير الرامية إلى تثبيط الطلب الذي يحفز جميع أشكال استغلال الأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، والذي يؤدي إلى الاتجار بالبشر 10-82 4
    III. Integration of a human rights-based approach in measures to discourage the demand that fosters all forms of exploitation of persons, especially women and children, and which leads to human trafficking UN ثالثاً- إدماج نهج قائم على حقوق الإنسان في التدابير الرامية إلى تثبيط الطلب الذي يحفز جميع أشكال استغلال الأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، والذي يؤدي إلى الاتجار بالبشر
    Furthermore, in accordance with paragraph 8 of resolution 1973 (2011), I hereby notify you that the United States of America will participate in measures to enforce compliance with the ban on flights imposed by paragraph 6 of the resolution, working in coalition with Member States and regional organizations that act pursuant to the resolution. UN وعلاوة على ذلك، وبموجب الفقرة 8 من القرار 1973 (2011)، أخطركم ههنا بأن الولايات المتحدة الأمريكية ستشارك في التدابير الهادفة إلى إنفاذ الامتثال للحظر المفروض على الرحلات الجوية بموجب الفقرة 6 من القرار 1973 (2011)، وهي تعمل في تحالف مع الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية التي تتصرف عملاً بهذا القرار.
    In accordance with paragraph 4 of Security Council resolution 1973 (2011) of 17 March 2011, I hereby notify you that the United States of America will participate in measures to protect civilians and civilian-populated areas under threat of attack in Libya, working in coalition with Member States and regional organizations that act pursuant to this resolution. UN بموجب الفقرة 4 من قرار مجلس الأمن 1973 (2011)، أخطركم ههنا بأن الولايات المتحدة الأمريكية ستشارك في التدابير الهادفة إلى حماية المدنيين والمناطق الآهلة بالسكان المدنيين المعرضين لخطر الهجمات في ليبيا، وهي تعمل في تحالف مع الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية التي تتصرف عملاً بهذا القرار.
    Poverty and inadequate access to affordable credit facilities made it difficult for local people to secure funding that they could profitably invest in measures to prevent land degradation and sustain their livelihoods. UN فالفقر وعدم كفاية سبل الحصول على تسهيلات ائتمانية معقولة التكلفة جعلا من الصعب على السكان المحليين الحصول على تمويل يمكن أن يستثمروه بشكل مربح في تدابير تهدف إلى منع تدهور الأراضي والحفاظ على أسباب معيشتهم.
    (b) Awareness raising: States should invest in measures to challenge widespread cultural attitudes which attach low value to the rights provided for in article 31, including: UN (ب) زيادة الوعي: ينبغي للدول أن تستثمر في تدابير تهدف إلى مواجهة المواقف الثقافية الواسعة الانتشار التي تولي أهمية قليلة للحقوق المنصوص عليها في المادة 31، وتشمل هذه التدابير ما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more