"in meeting the challenges" - Translation from English to Arabic

    • في مواجهة التحديات التي
        
    • في مواجهة تحديات
        
    • في التصدي للتحديات التي
        
    • في التصدي لتحديات
        
    • لمواجهة تحديات
        
    • في مجابهة تحديات
        
    • على مواجهة التحديات
        
    • بالنسبة للتصدي لتحديات
        
    • في مجابهة التحديات التي
        
    • للتصدي للتحديات
        
    • والتصدي للتحديات الماثلة
        
    • في مواجهة التحديات الماثلة
        
    Recognizing that multilateral mechanisms have a unique role to play in meeting the challenges and opportunities presented by globalization, UN وإذ تسلم بأن اﻵليات المتعددة اﻷطراف منوط بها دور فريد في مواجهة التحديات التي تطرحها العولمة واغتنام الفرص التي تتيحها،
    Rather, they need a Europe that is able to play its part in meeting the challenges that await us. UN بل إنهما بحاجة إلى أوروبا قادرة على القيام بدورها في مواجهة التحديات التي تنتظرنا.
    II. ROLE OF ENERGY in meeting the challenges OF SUSTAINABLE UN ثانيا - دور الطاقة في مواجهة تحديات التنمية المستدامة
    The report highlights the role of UNIDO in meeting the challenges of industrial development in partnership with United Nations and non-United Nations entities, particularly in the least developed countries. UN ويسلط التقرير الضوء على دور اليونيدو في مواجهة تحديات التنمية الصناعية بالاشتراك مع الكيانات التابعة للأمم المتحدة وغير التابعة لها، ولا سيما في أقل البلدان نموا.
    Close cooperation between the United Nations and regional organizations is a decisive factor in meeting the challenges faced by the international community. UN والتعاون الوثيق بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية عامل حاسم في التصدي للتحديات التي يواجهها المجتمع الدولي.
    We call on all to demonstrate a sense of responsibility in meeting the challenges to international peace and security. UN ونناشد الجميع إبداء شعور بالمسؤولية في التصدي لتحديات السلم والأمن الدوليين.
    It also anticipates the participation of a large number of regional economic organizations in order to shed light on the importance of regional integration in meeting the challenges of globalization. UN ويُتوقع أيضا أن يشارك في المشروع عدد كبير من المنظمات الاقتصادية الإقليمية بغية إلقاء الضوء على أهمية التكامل الإقليمي لمواجهة تحديات العولمة.
    The International Federation has played its part in meeting the challenges these have posed. UN وقد لعب الاتحاد الدولي دوره في مواجهة التحديات التي برزت.
    Recognizing also that multilateral mechanisms have a unique role to play in meeting the challenges and opportunities presented by globalization, UN وإذ تسلم أيضاً بما للآليات المتعددة الأطراف من دور فريد في مواجهة التحديات التي تطرحها العولمة وفي اغتنام الفرص التي تتيحها،
    Recognizing also that multilateral mechanisms have a unique role to play in meeting the challenges and opportunities presented by globalization, UN وإذ تسلم أيضاً بما للآليات المتعددة الأطراف من دور فريد في مواجهة التحديات التي تطرحها العولمة وفي اغتنام الفرص التي تتيحها،
    Recognizing also that multilateral mechanisms have a unique role to play in meeting the challenges and opportunities presented by globalization, UN وإذ تسلم أيضا بما للآليات المتعددة الأطراف من دور فريد في مواجهة التحديات التي تطرحها العولمة وفي اغتنام الفرص التي تتيحها،
    Recognizing also that multilateral mechanisms have a unique role to play in meeting the challenges and opportunities presented by globalization, UN وإذ تسلم أيضا بما للآليات المتعددة الأطراف من دور فريد في مواجهة التحديات التي تطرحها العولمة وفي اغتنام الفرص التي تتيحها،
    My delegation wishes to assure the Assembly of our cooperation and support in meeting the challenges of this arduous task. UN ويود وفد بلادي أن يؤكد للجمعية تعاوننا ودعمنا لها في مواجهة تحديات هذه المهمة الشاقة.
    We strongly support efforts to ensure that the world has a truly effective, flexible and responsive Organization through which to cooperate in meeting the challenges of the twenty-first century. UN ونحن نؤيد تأييدا قويا الجهود الرامية إلى ضمان أن تكون للعالم منظمة فعالة مرنة جيدة الاستجابة حقا يتم خلالها التعاون في مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين.
    To this we add our best wishes for his success in meeting the challenges of this awesome assignment. UN ونضيف إلــى هــذا أطيب تمنياتنا له للنجاح في مواجهة تحديات هذه المهمة الخطيرة.
    It will also assist in building synergies and strengthen collaboration between the United Nations, its organs and other international organizations in meeting the challenges of proliferation and terrorism. UN كما سيساعد في بناء التآزرات وتعزيز التعاون بين الأمم المتحدة وأجهزتها والمنظمات الدولية الأخرى، في مواجهة تحديات الانتشار والإرهاب.
    We must join hands in meeting the challenges to human survival and development. UN ويجب أن نتعاضد في التصدي للتحديات التي تهدد بقاء اﻹنسان وتنميته.
    Combined with the experience and wisdom of the older generation, their knowledge and dynamism will be an asset to the United Nations system in meeting the challenges facing the world. UN وبإضافة خبرة وحكمة الجيل الأكبر سناً، تصبح معرفة ودينامية الجيل الأصغر أحد الأصول التي يمكن لمنظومة الأمم المتحدة أن تستخدمها في التصدي للتحديات التي تواجه العالم.
    Our experience has also shown that democracy is a powerful tool for successfully involving people in meeting the challenges of development. UN تظهر تجربتنا أيضا أن الديمقراطية أداة قوية لإشراك الناس على نحو ناجح في التصدي لتحديات التنمية.
    The United Nations will be judged by its success in meeting the challenges of the twenty-first century. UN إن الأمم المتحدة سيُحكم عليها من خلال نجاحها في التصدي لتحديات القرن الحادي والعشرين.
    We are confident that the Security Council's invitation in setting up the High-level Panel on Threats, Challenges and Change will lead to reform measures that will make our Organization more responsive in meeting the challenges of the twenty-first century. UN ونحن واثقون أن دعوة مجلس الأمن المتمثلة في إنشاء الفريق رفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير ستفضي إلى تدابير للإصلاح تجعل منظمتنا أكثر استجابة لمواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين.
    Technology and its diffusion would be a key element in meeting the challenges of climate change. UN ومضت قائلة إنّ التكنولوجيا وانتشارها عنصر رئيسي في مجابهة تحديات تغيُّر المناخ.
    As staff are required to uphold the highest standards of efficiency and competence and integrity, it follows that during their careers the Secretary-General must seek to ensure that staff are provided with appropriate learning and development opportunities to assist them in meeting the challenges of responding effectively to the changing mandates of the Organization. UN لما كان الموظفون مطالبين بالالتزام بأعلى مستويات الكفاءة والمقدرة والنزاهة، فإنه يلزم، تبعا لذلك، أن يسعى اﻷمين العام إلى ضمان توفير فرص التعلم والتطور للموظفين خلال حياتهم الوظيفية، لمساعدتهم على مواجهة التحديات المتمثلة في الاستجابة على نحو فعال للولايات المتغيرة للمنظمة.
    5. Time is of the essence in meeting the challenges of sustainable development as set out in the Rio Declaration and Agenda 21. UN ٥ - وعامل الوقت يتسم بأهمية بالغة بالنسبة للتصدي لتحديات التنمية المستدامة التي حددت في إعلان ريو وجدول أعمال القرن ١٢.
    In view of the key role that the International Civil Service Commission (ICSC) plays in the regulation and coordination of conditions of service of the United Nations common system, he recommended to the General Assembly that it initiate a review of the Commission in order to increase its effectiveness in meeting the challenges facing the organizations of the system. UN وبالنظر إلى الدور الأساسي الذي تؤديه لجنة الخدمة المدنية الدولية في تنظيم وتنسيق شروط الخدمة في مؤسسات النظام الموحد للأمم المتحدة، أوصى الجمعية العامة بالشروع في استعراض للجنة بغرض زيادة فعاليتها في مجابهة التحديات التي تواجه مؤسسات المنظومة.
    The annual report of the Secretary-General reflects the significant work done in the past year by the United Nations in meeting the challenges we face. UN إن تقرير الأمين العام السنوي يبرز حجم العمل الكبير الذي اضطلعت به الأمم المتحدة في السنة السابقة للتصدي للتحديات التي تواجهها.
    In accordance with General Assembly resolution 48/141, the High Commissioner has the responsibility to play an active role in removing the current obstacles and in meeting the challenges to full realization of all human rights. UN ٣٣- عملا بقرار الجمعية العامة ٨٤/١٤١، يكون من مسؤولية المفوض السامي أن يؤدي دورا نشطا في إزالة العقبات الراهنة والتصدي للتحديات الماثلة أمام اﻹعمال التام لجميع حقوق اﻹنسان.
    To achieve real progress in meeting the challenges before us, it is essential to actively involve broad segments of society. UN ولتحقيق تقدم حقيقي في مواجهة التحديات الماثلة أمامنا، من الضروري إشراك شرائح واسعة من المجتمع بنشاط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more