"in mind the fact that" - Translation from English to Arabic

    • في الاعتبار أن
        
    • في اعتبارها أن
        
    • مراعاة أن
        
    • في اعتباره أن
        
    • في الحسبان أنه
        
    • في اعتبارها أنه
        
    • في اعتبارنا أن
        
    • في الحسبان أن
        
    In doing so, he should bear in mind the fact that other bodies, such as the Council of Europe, were also dealing with the issue. UN وعند القيام بذلك، ينبغي أن يضع في الاعتبار أن هيئات أخرى، مثل مجلس أوروبا، تتناول أيضا القضية.
    The trend was therefore positive, especially bearing in mind the fact that, in 2003, the peacekeeping appropriation had been higher. UN وبالتالي كان الاتجاه إيجابيا، لا سيما إذا وضعنا في الاعتبار أن عمليات حفظ السلام كانت أكثر في عام 2003.
    Bearing in mind the fact that most of the affected countries are least developed countries, UN وإذ تضع في اعتبارها أن معظم البلدان المتأثرة هي من أقل البلدان نموا،
    Bearing in mind the fact that most of the affected countries are least developed countries, UN وإذ تضع في اعتبارها أن معظم البلدان المتأثرة هي من أقل البلدان نموا،
    The relevance and timeliness of this endeavour is beyond question, bearing in mind the fact that traffic accidents are becoming a prime cause of human death. UN ولا يرقى أي شك إلى أهمية وإلحاح هذا المسعى، مع مراعاة أن الحوادث على الطرق أخذت تصبح سببا رئيسيا لموت البشر.
    In the Board’s consideration of the strategic plan, she requested that it bear in mind the fact that the plan had been prepared on the basis of criteria which coincided with those outlined by the Special Representative of the Secretary-General to INSTRAW. UN وطلبت من مجلس اﻷمناء لدى نظره في الخطة الاستراتيجية أن يضع في اعتباره أن إعداد الخطة كان على أساس المعايير التي تطابقت مع المعايير التي حددها الممثل الخاص لﻷمين العام لدى المعهد.
    But, as we take stock, we must keep in mind the fact that progress must be achieved on the ground, in each individual country. UN لكن، عندما نقّيم النتائج، يتعين علينا أن نأخذ في الحسبان أنه يجب إحراز التقدم على أرض الواقع، في كل بلد على حدة.
    Thus, national authorities could be more effective in preventing and controlling the various forms of organized criminal activity, bearing in mind the fact that their efforts will have no effect beyond their borders. UN وهكذا، يمكن أن تكون السلطات الوطنية أكثر فعالية في منع ومكافحة مختلف أشكال النشاط اﻹجرامي المنظم، واضعة في اعتبارها أنه لن تترتب على جهودها أية آثار تتجاوز حدودها.
    It is, therefore, necessary for us to agree upon a realistic and balanced work programme bearing in mind the fact that the CD is a negotiating forum and not a forum for deliberation. UN ولذا من الضروري لنا الاتفاق على برنامج عمل واقعي ومتوازن آخذين في الاعتبار أن مؤتمر نزع السلاح هو محفل تفاوضي وليس محفلاً ﻹجراء مداولات.
    23. Bearing in mind the fact that the Committee on the Elimination of Racial Discrimination is an independent body, efforts should be made to improve contacts and the exchange of information between the Committee and the Subcommission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities. UN ٢٣ - وإذا ما أخذ في الاعتبار أن لجنة القضاء على التمييز العنصري هي جهاز مستقل، فإنه يجدر تحسين الاتصالات وتبادل المعلومات فيما بين هذا الجهاز واللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات.
    83. The view was also expressed in this connection that it was necessary to bear in mind the fact that codification was a process designed to pin down the unique " right solution " which represented what the law was at a given moment. UN ٨٣ - كما ذهب رأي في هذا الصدد إلى أن من الضروري أن يوضع في الاعتبار أن التدوين عملية تهدف إلى التوصل إلى " الحل الصحيح " الفريد الذي يعبر عن القانون كما هو قائم في لحظة معينة.
    15. Bearing in mind the fact that the Forum's secretariat is supported by voluntary extrabudgetary contributions, the Forum appealed to Governments and international organizations to consider supporting its work through voluntary contributions. UN ١٥ - أخذا في الاعتبار أن أمانة المنتدى تموﱠل بواسطة تبرعات من خارج الميزانية، فقد ناشد المنتدى الحكومات والمنظمات الدولية النظر في دعم أعماله من خلال التبرعات.
    We must bear in mind the fact that the majority of the landlocked countries are among the relatively less developed countries in economic terms, that is to say are at an initial stage, with their exports comprising raw materials and basic commodities generally traded at low prices in which the cost of transport adds to the imbalance in their trade. UN ويجب أن نضع في الاعتبار أن أغلبية البلدان غير الساحلية من أقل البلدان نموا نسبيا من الناحية الاقتصادية، أي أنها في مرحلة أولية، وتتألف صادراتها من مواد خام وسلع أساسية يتم الاتجار بها عادة بأسعار منخفضة، وتؤدي تكلفة النقل إلى زيادة الاختلال في تجارتها.
    Bearing in mind the fact that the Democratic Republic of the Congo hosts thousands of refugees from neighbouring countries, which places a great burden on its limited resources, and hoping that conditions will be created that will facilitate a safe and voluntary return of refugees, UN وإذ تضع في اعتبارها أن جمهورية الكونغو الديمقراطية تستضيف آلاف اللاجئين من بلدان مجاورة، مما يلقي بأعباء ثقيلة على مواردها المحدودة، وإذ تأمل أن الأوضاع ستهيأ لتسهيل العودة الآمنة والطوعية للاجئين،
    Keeping in mind the fact that the impact of structural adjustment policies, adverse terms of trade and the growing foreign debt on developing countries, particularly the least developed countries, has had a negative effect on efforts for the full integration of women in development, UN وإذ تضع في اعتبارها أن سياسات التكيف الهيكلي ومعدلات التبادل التجاري المجحفة والديون اﻷجنبية المتراكمة على البلدان النامية، وخصوصا أقل البلدان نموا، كان لها تأثير سلبي على الجهود الرامية الى إشراك المرأة اشراكا كاملا في التنمية،
    Bearing in mind the fact that the Democratic Republic of the Congo hosts thousands of refugees from neighbouring countries, which places a great burden on its limited resources, and expressing the hope that conditions will be created that will facilitate a safe and voluntary return of refugees, UN وإذ تضع في اعتبارها أن جمهورية الكونغو الديمقراطية تستضيف آلاف اللاجئين من بلدان مجاورة مما يشكِّل عبئا ثقيلا على مواردها المحدودة، وإذ تعرب عن أملها في تهيئة الأوضاع التي تيسِّر عودة اللاجئين الطوعية والآمنة إلى أوطانهم،
    Their work should be central to the contribution of the United Nations to the country strategy notes, bearing in mind the fact that some activities may have a regional or global dimension. UN وينبغي أن يكون عمل الوكالات المتخصصة محوريا في مساهمة منظومة اﻷمم المتحدة في مذكرات الاستراتيجية القطرية، مع مراعاة أن بعض اﻷنشطة قد يتسم ببعد اقليمي أو عالمي.
    Bearing in mind the fact that country-specific meetings are the best forum for bringing the Commission closer to the beneficiaries of the work of the Commission, we would encourage the Commission to interact more with the relevant actors on the ground. UN ومع مراعاة أن الاجتماعات القطرية هي أفضل محفل للتقريب بين اللجنة والمستفيدين من أعمالها، نشجع اللجنة على أن تتفاعل على نحو أكبر مع الجهات الفاعلة ذات الصلة على أرض الواقع.
    Bearing in mind the fact that, apart from the immediate damage, such repeated climatic phenomena have residual effects which weaken the country's economic base, hold up its economic and social progress, and frustrate its development policy, UN وإذ يضع في اعتباره أن هذه الظواهر المناخية المتكررة تحدث، علاوة على اﻷضرار المباشرة، آثارا باقية تضعف قاعدة البلد الاقتصادية، وتكبح التقدم الاقتصادي والاجتماعي وتعوق سياسة التنمية،
    5. Having examined all the information made available to it and bearing in mind the fact that this person is at liberty, the Working Group decides to file the case of the detention of Mr. Pablo Juventino Solano Martínez, in conformity with subparagraph 17 a of its methods of work. UN 5- ويقرر الفريق العامل، وقد درس كافة المعلومات المتاحة له وأخذ في الحسبان أنه أُفرج عن هذا الشخص، حفظ قضية احتجاز السيد بابلو يوفنتينو سولانو مارتينيز وفقاً للفقرة الفرعية 17(أ) من أساليب عمله.
    The parties must also bear in mind the fact that no conflict is above international humanitarian law, and that the security and the plight of civilians on both sides must weigh equally heavily. UN ويجب على الأطراف أيضا أن تأخذ في اعتبارها أنه ليس هناك صراع فوق القانون الدولي، وأن أمن ومحنة المدنيين في كلا الجانبين يجب أن يعاملا بالتساوي.
    Moreover, we must bear in mind the fact that a universal approach and regional approaches to disarmament are complementary. UN وعلاوة على هذا ينبغي أن نضع في اعتبارنا أن النهج العالمي والنهج الاقليمية يكمﱢل أحدهما اﻵخر.
    It was suggested to specify for each provision of the rules on transparency, which ones would be derogable, bearing in mind the fact that given rules might be said to confer rights on third parties. UN واقتُرح أن يُحدّد في كل حكم من قواعد الشفافية ما إذا كان يمكن الحيد عن ذلك الحكم، مع الأخذ في الحسبان أن ثمة قواعد معيّنة قد يُقال أنها تمنح حقوقاً لأطراف ثالثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more