"in minimizing" - Translation from English to Arabic

    • في تقليل
        
    • في الحد
        
    • في مجال التقليل
        
    • في التقليل إلى أدنى حد
        
    • في التقليل من
        
    • للتقليل إلى أدنى حد من
        
    • في تقليص
        
    • في الإقلال
        
    • من أجل التقليل إلى أدنى حد
        
    • وفي التقليل
        
    The private sector has a particular responsibility in minimizing waste over the entire life cycle of the products put on the market. UN وتقع على عاتق القطاع الخاص مسؤولية خاصة في تقليل النفايات على مدى دورة الحياة الكاملة للمنتجات التي تُطرح في السوق.
    The lack of a proper monitoring mechanism for licensed agencies is a major challenge in minimizing malpractices. UN والافتقار إلى آلية رصد صحيحة للوكالات المرخص لها تحد رئيسي في تقليل الممارسات المهنية السيئة إلى الحد الأدنى.
    Succession planning also assists in minimizing delays in the process of filling vacancies. UN ويساعد التخطيط لتعاقب الموظفين أيضا في الحد من التأخير في عملية ملء الشواغر.
    Efforts to prevent and mitigate disasters must begin at the grass-roots level if they are to be effective in minimizing the harm caused by natural disasters. UN ويجب أن تبدأ الجهود الرامية الى اتقاء الكوارث والتخفيف منها على صعيد القاعدة الشعبية إذا كان المراد لها أن تكون فعالة في الحد من الضرر الذي تسببه الكوراث الطبيعية الى أدنى قدر.
    1.2 Progress in minimizing the threat of armed groups and in improving regional security UN 1-2 إحراز تقدم في مجال التقليل من تهديد الجماعات المسلحة وتحسين الأمن الإقليمي
    Confidentiality and the provision of a safe environment will assist in minimizing re-victimization, stigma or exposure to reprisals. UN والسرية وتوفير بيئة آمنة سيساعدان في التقليل إلى أدنى حد من احتمالات إعادة الإيذاء أو الوصم بالعار أو التعرُّض للأعمال الانتقامية.
    However, the solution does not lie in starting to dispense with the Conference or in minimizing its importance. UN ومع ذلك، فإن الحل لا يكمن في البدء في الاستغناء عن المؤتمر أو في التقليل من أهميته.
    Bearing in mind the need for know-how in minimizing and mitigating radiological, health, socio-economic, psychological and environmental problems in the Semipalatinsk region, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى الدراية التقنية للتقليل إلى أدنى حد من المشاكل اﻹشعاعية والصحية والاجتماعية - الاقتصادية والنفسية والبيئية والتخفيف من حدتها في منطقة سيميبالاتينسك،
    35. The choice of weapons is critical in minimizing and reducing the impact of hostilities on civilians. UN 35 - ولاختيار الأسلحة المستخدمة أهمية حاسمة في تقليص وتقليل أثر الأعمال القتالية على المدنيين إلى الحد الأدنى.
    The international community must assist the least developed countries in minimizing the adverse social consequences of such adjustments. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يساعد أقل البلدان نموا في تقليل النتائج الاجتماعية السلبية لذلك التكيف إلى أدنى حد.
    The collection of scrap and residue would assist in minimizing the impact on the environment; UN وسيساعد جمع الخردة والفضالة في تقليل الأثر المترتب في البيئة؛
    But, to us, serving world peace with our soldiers demonstrates that even the smallest States can play their part in minimizing and preventing conflicts. UN لكن خدمة السلام العالمي بجنودنا تظهر لنا أنه حتى أصغر البلدان تستطيع أن تضطلع بدورها في تقليل الصراعات ومنعها.
    The National Disability Policy takes cognizance of the importance of awareness raising in minimizing marginalization and exclusion of persons with disabilities from the social, development and political spheres. UN وتدرك السياسة الوطنية للإعاقة أهمية التوعية في الحد من تهميش وإقصاء الأشخاص ذوي الإعاقة من المجالات الاجتماعية والإنمائية والسياسية.
    36. Of particular concern in the bid process is the role of the formal contract in minimizing the inherent risks described above. UN ٣٦ - ومن المهم بصفة خاصة في عملية المناقصة، الدور الذي يمثله العقد الرسمي في الحد من المخاطر الوارد وصفها أعلاه.
    It is also essential in minimizing impunity that often leads to insecurity, injustice, corruption and abuse of public office and power as well as discouragement of long-term investment. UN كما أنه لا غنى عنه في الحد ما أمكن من الأمان من القصاص، الذي غالبا ما يؤدي إلى انعدام الأمن، والظلم، والفساد، وإساءة استعمال المناصب العامة والسلطة، وتثبيط الاستثمار الطويل الأجل.
    Expected accomplishment 1.2: Progress in minimizing the threat of armed groups UN الإنجاز المتوقع 1-2: إحراز تقدم في مجال التقليل من خطر الجماعات المسلحة
    Expected accomplishment 1.2: Progress in minimizing the threat of armed groups UN الإنجاز المتوقع 1-2: إحراز تقدم في مجال التقليل من خطر الجماعات المسلحة
    He reemphasized the role of national policies in that respect, as well as in minimizing the potential negative effects of FDI. UN وشدد مرة أخرى على دور السياسات الوطنية في هذا الصدد، وكذلك في التقليل إلى أدنى حد من الآثار السلبية المحتملة للاستثمار الأجنبي المباشر.
    Infrasound data can assist in minimizing the effect of volcanic eruptions on civil aviation and can be used for atmospheric and meteorological studies. UN ويمكن أن تساعد بيانات الرصد دون الصوتي في التقليل إلى أدنى حد من أثر الانفجارات البركانية على الطيران المدني كما يمكن استخدامها لأغراض الدراسات المتعلقة بالغلاف الجوي والأرصاد الجوية.
    Kuwait also assigned training, information and public awareness an important role in minimizing the danger of terrorism. UN كما تعير الكويت التدريب والإعلام وتوعية الجمهور دورا مهما في التقليل من خطر الإرهاب.
    Bearing in mind the need for know-how in minimizing and mitigating radiological, health, socio-economic, psychological and environmental problems in the Semipalatinsk region, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة الى الدراية التقنية للتقليل إلى أدنى حد من المشاكل اﻹشعاعية والصحية والاجتماعية - الاقتصادية والنفسية والبيئية، والتخفيف من حدتها في منطقة سيميبالاتينسك،
    Despite the progress to date, parties to the Basel Convention still face enormous challenges in reducing the quantity of hazardous wastes, in minimizing their generation and in managing the residual amounts in a way to protect human health and the environment. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز حتى الآن، لا تزال الأطراف في اتفاقية بازل تواجه تحديات هائلة في تقليص كمية النفايات الخطرة، وتخفيض إنتاجها إلى أقصى حد، وإدارة الكميات المتبقية بطريقة تكفل حماية صحة الإنسان والبيئة.
    (a) To assist countries in minimizing dependence on humanitarian aid by ensuring a smooth transition to longer-term development assistance; UN (أ) تقديم المساعدة إلى البلدان في الإقلال إلى الحد الأدنى من اعتمادها على المساعدة الإنسانية، عن طريق تأمين انتقالها السلس إلى مرحلة المساعدة الإنمائية الأطول أجلا؛
    International cooperation is therefore essential in minimizing regulatory contradictions among individual national systems and ensuring the harmonization of risk-assessment procedures to the extent possible. UN ولذلك، فإن التعاون الدولي ضروري من أجل التقليل إلى أدنى حد من أوجه التضارب التنظيمية بين فرادى النظم الوطنية، وضمان تحقيق الانسجام، قدر الامكان، بين إجراءات تقييم المخاطر.
    The SBSTA emphasized the role of Parties at the national level in improving coordination and cooperation and in minimizing, whenever possible, conflicts in the implementation of the three conventions. UN (ل) وشددت الهيئة الفرعية على دور الأطراف على الصعيد الوطني في تحسين التنسيق والتعاون وفي التقليل إلى الحد الأدنى، حيثما أمكن، من التنازع في تنفيذ الاتفاقيات الثلاث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more