"in modern societies" - Translation from English to Arabic

    • في المجتمعات الحديثة
        
    • في المجتمعات المعاصرة
        
    • في المجتمعات العصرية
        
    They, therefore, welcomed the efforts of States to preserve and develop nomadic culture and traditions in modern societies. UN وبالتالي، رحب الوزراء بالجهود التي تبذلها الدول لحفظ وتنمية ثقافة وتقاليد هؤلاء السكان في المجتمعات الحديثة.
    To assist individuals to live in harmony in modern societies by ensuring their own identity in national circumstances; UN `4` مساعدة الأفراد على العيش بانسجام في المجتمعات الحديثة بتأكيد هويتهم في الظروف الوطنية؛
    They, therefore, welcomed the efforts of States to preserve and develop nomadic culture and traditions in modern societies. UN ورحبوا بالتالي بجهود الدول الرامية إلى الحفاظ على الثقافة والتقاليد البدوية وتنميتها في المجتمعات الحديثة.
    They, therefore, welcomed the efforts of States to preserve and develop nomadic culture and traditions in modern societies. UN ورحبوا بالتالي بجهود الدول الرامية إلى الحفاظ على الثقافة والتقاليد البدوية وتنميتها في المجتمعات الحديثة.
    Quite frequently, public opinion regards differing religious identities as the real source and trigger of cultural conflict in modern societies. UN وفي كثير من الأحيان، يعتبر الرأي العام أن الهويات الدينية المختلفة مصدر حقيقي وسبب للصراع الثقافي في المجتمعات المعاصرة.
    They, therefore, welcomed the efforts of States to preserve and develop nomadic culture and traditions in modern societies. UN ورحبوا بالتالي بجهود الدول الرامية إلى الحفاظ على الثقافة والتقاليد البدوية وتنميتها في المجتمعات الحديثة.
    It also reaffirms the importance of preserving and developing the centuries-old traditions and culture of nomadic peoples in modern societies. UN كما أنه يكرر التأكيد على أهمية التقاليد والثقافات العريقة الممتدة عبر القرون للشعوب البدوية وتنميتها في المجتمعات الحديثة.
    Democratic institutions have taken root in modern societies and in traditional societies. UN وضربت المؤسسات الديمقراطية يجذورها في المجتمعات الحديثة وفي المجتمعات التقليدية على حد سواء.
    In the Nordic countries, the Year of the Family has inspired considerable debate on the condition of families in modern societies. UN وفي بلدان الشمال، أثارت سنة اﻷسرة جدلا كبيرا حول ظروف اﻷسر في المجتمعات الحديثة.
    These conditions have all become commonplace in modern societies. Open Subtitles وجميع الهجمات غير مقبولة الأخرى المتعلقة بحقوق الإنسان الأساسية. وقد أصبحت هذه الشروط جميع شائعا في المجتمعات الحديثة.
    They, therefore, welcomed the efforts of States to preserve and develop nomadic culture and traditions in modern societies. UN وهي صفة لصيقة بحضارة الارتحال في عالم اليوم؛ لذلك رحبوا بالجهود التي تبذلها الدول للحفاظ على ثقافة وتقاليد الارتحال وتطويرها في المجتمعات الحديثة.
    Racism was among the root causes of internal and international conflicts, and threatened ethnic and religious minorities as well as the daily life of ethnic and religious minorities in modern societies. UN وأضاف قائلا إن العنصرية هي من بين الأسباب الرئيسية للنزاعات الداخلية والدولية، وهي تهدد الأقليات الاثنية والدينية فضلا عن الحياة اليومية للأقليات الاثنية والدينية في المجتمعات الحديثة.
    They, therefore, welcomed the efforts of States to preserve and develop nomadic culture and traditions in modern societies. UN وهي صفة لصيقة بحضارة الارتحال في عالم اليوم؛ لذلك رحبوا بالجهود التي تبذلها الدول للحفاظ على ثقافة وتقاليد الارتحال وتطويرها في المجتمعات الحديثة.
    Caregiving by adult children to their older parents is a major social issue, because families in modern societies are still the main source of care and support for older persons. UN ويمثل تولي الأبناء البالغين رعاية آبائهم المسنين مشكلة اجتماعية كبرى لأن الأسر في المجتمعات الحديثة ما زالت مصدر الرعاية والدعم الرئيسي للمسنين.
    In doing so, the need to address reduction in consumption by societies that are contributing to the ill effects associated with consumption is not a radical proposition, and arguably not a new concept in modern societies. UN ولو تم ذلك، فإن الاقتراح الداعي إلى ضرورة معالجة مسألة الاستهلاك من جانب مجتمعات تساهم في التسبب بالآثار السلبية التي يخلفها الاستهلاك ليس اقتراحا جذريا، ويمكن القول إنه ليس مفهوما جديدا في المجتمعات الحديثة.
    For the World Conference, UNCRD organized the Technical Committee session on Effects of Disasters in modern societies. UN وفيما يتعلق بالمؤتمر العالمي، نُظمت في إطار العقد دورة للجنة التقنية تناولت موضوع " آثار الكوارث في المجتمعات الحديثة " .
    36. The Ministers recognized the ever-increasing significance and relevance of a culture of living in harmony with nature, which is inherent in nomadic civilization, in today's world. They, therefore, welcomed the efforts of States to preserve and develop nomadic culture and traditions in modern societies. UN 36 - أقر الوزراء بالأهمية والملاءمة المتزايدة لثقافة تسمح بالعيش في وئام مع الطبيعة، وهي صفة لصيقة بحضارة الارتحال في عالم اليوم، ولذلك رحبوا بالجهود التي تبذلها الدول للحفاظ على ثقافة وتقاليد الارتحال وتطويرها في المجتمعات الحديثة.
    89. The uses of rare earth elements in modern societies are extensive and include hybrid and electric cars, wind turbines, motors and magnets for many applications and a wide array for electronic devices. UN 89 - وتتسع استخدامات العناصر الأرضية النادرة في المجتمعات الحديثة لتشمل السيارات الهجينة والسيارات الكهربائية، والتوربينات الريحية، والمحركات والمغناطيسات المستخدمة في العديد من التطبيقات، وطائفة كبيرة من المنتجات الإلكترونية.
    34. Within the framework of the strategy defined for its initiative entitled " Slave Route Project: resistance, freedom, heritage " , UNESCO has produced a new educational film entitled A Story Not to Be Forgotten in order to more effectively tap the potential of audiovisual material in raising awareness about the tragedy of the slave trade, slavery and their consequences in modern societies. UN 34 - ضمن إطار عمل الاستراتيجية المحددة لمبادرتها المعنونة " مشروع مسار الرقيق: مقاومة وحرية وتراث " أنتجت اليونسكو فيلماً تثقيفياً جديداً بعنوان " قصة لن تُنسى " لزيادة فعالية الاستفادة من المواد السمعية البصرية في التوعية بمأساة تجارة الرقيق والاسترقاق وآثارها في المجتمعات الحديثة.
    Violence against migrants was unwarranted and unjustifiable in modern societies based on the rule of law and human rights. UN والعنف ضد المهاجرين ليس له مسوغ ولا مبرر في المجتمعات العصرية التي تقوم على سيادة القانون وحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more