"in mosques" - Translation from English to Arabic

    • في المساجد
        
    • في الجوامع
        
    • في مساجد
        
    After the army had intervened and order had been restored, signs of provocation reportedly reappeared, such as the presence of hog carcasses in mosques. UN وبعد أن تدخل الجيش واستتب الأمن من جديد، قيل إن علامات استفزاز ظهرت من جديد، مثل وضع هياكل عظمية لخنازير في المساجد.
    More than 200 imams and women preachers also participated in child rights and protection awareness training, enabling them to advocate for child rights issues during Friday sermons and religious sessions in mosques. UN وشارك أيضا أكثر من 200 إمام وواعظة في دورات تدريبية للتوعية بحقوق الأطفال وحمايتهم، ما يمكِّـنهم من الدفاع عن قضايا حقوق الطفل خلال خطب الجمعة والدورات الدينية في المساجد.
    Awareness-raising activities were carried out among a total of 920,000 women at Yemen Women's Union head offices and among local community members in mosques, schools and neighbourhoods UN توعية النساء في مقرات اتحاد نساء اليمن والمجتمع المحلي في المساجد والمدارس ولأحياء للعدد 000 920؛
    After the army intervened and order was restored, signs of provocation reappeared, such as the presence of hog carcasses in mosques. UN وبعد أن تدخل الجيش واستتب الأمن من جديد قيل إن علامات استفزاز ظهرت من جديد، مثل وضع هياكل عظمية لخنازير في المساجد.
    This has resulted in the creation of a substitute schooling system in which children are taught at homes or in mosques. UN وأدى ذلك إلى إنشاء نظام مدرسي بديل يجري فيه تعليم الأطفال في منازلهم أو في الجوامع.
    :: Use of loudspeakers in mosques would be restricted to call for prayers and Friday sermon only; UN :: يقتصر استخدام مكبرات الصوت في المساجد على الآذان وخطبة الجمعة فقط.
    The Council organized a workshop for religious preachers to educate them on AIDS and prepare them to spread awareness in mosques and churches. UN ونظم المجلس حلقة عمل لرجال الدين والدعاة لتثقيفهم حول الإيدز بغرض نشر الوعي في المساجد والكنائس.
    Female guides have been introduced in mosques to counsel women. UN وأفيد عن وجود عدد من المرشدات لإسداء النصح إلى النساء في المساجد.
    The Mission also learned that aid has sometimes been distributed in mosques and, in such cases, not given directly to women. UN وعلمت البعثة أيضاً أن المساعدة وُزعت أحياناً في المساجد وفي هذه الحالة لم تُسلَّم مباشرة إلى النساء.
    The Ministry employs religious personnel, as civil servants, to assist in services in mosques and churches. UN وتوظِّف الوزارة موظفين دينيين في سلك الخدمة المدنية للمساعدة في إقامة الشعائر الدينية في المساجد والكنائس.
    During Ramadan, there were at least five attacks targeting imams in mosques. UN وخلال شهر رمضان، وقعت خمس على الأقل من حوادث الاعتداء استهدفت بعض الأئمة في المساجد.
    The attention of the delegation was also drawn to the fact that, in some cases, children were recruited by armed groups in mosques. UN كما استرعي انتباه الوفد إلى أنه يجري في بعض الحالات، تجنيد الأطفال من قبل مجموعات مسلحة في المساجد.
    There is no law forbidding women to wear the hijab or to perform prayers in mosques. UN ولا يوجد قانون يمنع النساء من ارتداء الحجاب أو من الصلاة في المساجد.
    The IDF is reported to have carried out searches in mosques, to have combed villages and raided targets concerning the supporters of Islamic groups in the West Bank. UN وذكر أن الجيش قد قام بأعمال تفتيش في المساجد ومشط قرى وداهم أهدافا تتعلق بمؤيدي الجماعات اﻹسلامية في الضفة الغربية.
    They have been provisionally housed in mosques, schools and other makeshift lodgings. UN وتم إيواؤهم مؤقتا في المساجد والمدارس وغيرهما من المآوى المؤقتة.
    During military-ordered closures of certain schools, teaching was provided in mosques or at privately owned sites. UN وأثناء اﻹغلاق العسكري لبعض المدارس، كان التعليم يتم في المساجد أو في ممتلكات خاصة.
    Settlers are reported to have frequently committed provocative acts in mosques and places of worship and their offensive behaviour has interfered in Islamic religious life. UN وتفيد اﻷنباء أن المستوطنين كثيرا ما يقومون بأفعال استفزازية في المساجد وأماكن العبادة، وأن سلوكهم العدواني يعرقل الحياة الدينية اﻹسلامية.
    Children were mainly recruited during recruitment drives in mosques and marketplaces in the southern governorates of Abyan, Aden, Al Dhale, Amran, and Lahj and, in a few cases, received military training. UN وجُنِّدَ الأطفال بالأساس خلال حملات نُظِّمت لهذا الغرض في المساجد وأماكن التسوق في محافظات أبين وعدن والضالع وعمران ولحج الجنوبية، وتلقوا، في بعض الحالات، التدريب العسكري.
    It has also promoted and institutionalized the concept related to women's rights and human rights in the society through participating in mosques and religious institutions. UN كما عمدت إلى ترويج ومأسسة المفهوم المتعلِّق بحقوق المرأة وحقوق الإنسان في المجتمع وذلك بفضل المشاركة في المساجد والمؤسسات الدينية.
    As people became afraid of going to public hospitals, makeshift clinics were set up in mosques and private houses, which also became targets. UN وحيث إن الناس أصبحوا يخشون الذهاب إلى المستشفيات العامة، فقد أنشئت عيادات مؤقتة في الجوامع والمنازل الخاصة التي أصحبت هي الأخرى مستهدفة.
    In their response, the Gaza authorities stated that they had no information on the activities of the Palestinian armed groups or about the storage of weapons in mosques and civilian buildings. UN وذكرت سلطات عزة في ردها أنها ليس لديها أي معلومات عن أنشطة الجماعات المسلحة الفلسطينية أو عن تخزين أسلحة في مساجد ومبان مدنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more