"in my own country" - Translation from English to Arabic

    • في بلدي
        
    • وفي بلدي
        
    • ففي بلدي
        
    • في بلادي
        
    • وفي بلادي
        
    Malaria also poses serious challenges in my own country. UN والملاريا تطرح تحديات خطيرة أيضا في بلدي بالذات.
    in my own country, Jordan, we have had reason to hope that change can be effected and lives can be saved. UN في بلدي الأردن، كان لدينا سبب للأمل في أن يتم هذا التغيير، وتكون هنالك إمكانية لإنقاذ الأرواح.
    That included one of the reports issued in my own country of Guatemala. UN ولقد تضمن أحد التقارير الذي صدر في بلدي غواتيمالا.
    in my own country, we are still receiving humanitarian aid, although the quantity has been significantly reduced. UN وفي بلدي نفسه، لا نزال نتلقى معونة إنسانية، وإن كانت كميتها قد انخفضت بشكل كبير.
    in my own country, the Philippines, the late Archbishop Cardinal Sin led the peaceful People Power revolution in 1986, which toppled the dictatorship without any blood being spilled in the streets. UN وفي بلدي بالذات، الفلبين، قاد كبير الأساقفة الراحل الكاردينال سين الثورة السلمية لسلطة الشعب في عام 1986، التي أدت إلى الإطاحة بالديكتاتورية بدون أي إراقة للدماء في الشوارع.
    The very same transparency that the international community urged and advocated in my own country during the process of the post-war rebuilding of our economy is needed. UN وهناك حاجة إلى الشفافية نفسها التي دعا إليها المجتمع الدولي وحثّ عليها في بلدي خلال عملية إعادة بناء اقتصادنا في مرحلة ما بعد الحرب.
    I also fear that, as such initiatives continue, the sugar industry in my own country will suffer a similar fate. UN وإنني أخشى أيضا، مع استمرار هذه المبادرات، أن تعاني صناعة السكر في بلدي نفس المصير.
    I have already mentioned the refugee situation in my own country. UN وقد سبق أن أشرت إلى حالة اللاجئين في بلدي.
    The policy on ageing in my own country follows very much those lines. UN وتنهج السياسة الخاصة بالشيخوخة في بلدي هذه الطرق إلى حـــد بعيد.
    I can speak from experience of developments in my own country for many decades. UN وأستطيع أن أستند في كلامي هذا إلى خبرتي بالتطورات التي حدثت في بلدي طوال عقود.
    This problem has appeared in my own country and we are working to stop it. UN لقد ظهرت هذه المشكلة في بلدي ونحن نعمل على وضع نهاية لها.
    That is why I am deeply concerned at the distressing situations both in my own country and elsewhere that affect family life. UN ولهذا فإني أشعر بقلق بالغ إزاء الأحوال المحزنة في بلدي نفسه وفي بلدان أخرى، التي تؤثر على الحياة الأسرية.
    During that decade, very significant changes took place in my own country at the social and political levels. UN في العقد الماضي، طرأت في بلدي تطورات جد هامة على الصعيدين الاجتماعي والسياسي.
    in my own country, for instance, young people represent no less than one sixth of the total population. UN فعلى سبيل المثال، يمثل الشباب في بلدي ما لا يقل عن سدس إجمالي عدد السكان.
    It's just a week ago I was in my own country, a respected professor. Open Subtitles , إنه فقط , منذ إسبوع كنت في بلدي أستاذ محترم
    in my own country, we have enjoyed the peaceful use of nuclear technology for three decades. UN وفي بلدي بالذات ما فتئنا نتمتع بالاستخدام السلمي للتكنولوجيا النووية طيلة ثلاثة عقود.
    in my own country, our Prime Minister has taken the lead. UN وفي بلدي بالذات، يترأس هذه الحملة رئيس وزرائنا.
    in my own country we have only just started to realize how difficult the subject is. UN وفي بلدي بدأنا للتو ندرك مدى صعوبة الموضوع.
    To those here and in my own country who see no way to reverse the armed occupation or reduce regional tensions, I say: peace is not only the goal, it is also the means to any goal. UN وأقول، للموجودين هنا وفي بلدي بالذات الذين لا يرون سبيلا إلى وقف الاحتلال المسلح وخفض حدة التوتر الإقليمي: إن السلام ليس الغاية فحسب، بل هو الوسيلة لتحقيق أي غاية.
    in my own country of Zambia and in other African countries, the economic growth achieved from 2000 to 2007 is now declining as a result of the global economic and financial crisis. UN وفي بلدي زامبيا وغيرها من البلدان الأفريقية الأخرى، بدأ النمو الاقتصادي الذي تحقق من عام 2000 إلى عام 2007 ينخفض الآن نتيجة للأزمة الاقتصادية والمالية العالمية.
    in my own country, the peace accords contain very concrete provisions that defend the Mayan cosmology and protect Mayan sacred sites. UN ففي بلدي بالذات، تشمل اتفاقات السلام أحكاماً محددة جدا، تدافع عن علم كونيات المايا وتحمي مواقعها المقدسة.
    We are aware of the devastation caused by anti-personnel mines and of the needs of landmine victims, of whom there are many in my own country, in the South-East Asian region and throughout the world. UN وإننا ندرك ما تسببه تلك الألغام المضادة للأفراد من دمار، كما ندرك احتياجات ضحايا تلك الألغام الذين يوجد عدد كبير منهم في بلادي وفي منطقة جنوب شرقي آسيا وفي شتى أنحاء العالم.
    in my own country, our policy makers have been focusing on children and youth in the process of national development. UN وفي بلادي بالذات، يركـز صناع القرار على الأطفال والشباب في عملية التنمية الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more