"in my view" - Translation from English to Arabic

    • في رأيي
        
    • وفي رأيي
        
    • في نظري
        
    • في اعتقادي
        
    • وأرى أن
        
    • من وجهة نظري
        
    • وفي اعتقادي
        
    • حسب رأيي
        
    • برأيي
        
    • ومن وجهة نظري
        
    • وأنا أرى
        
    • إنني أرى
        
    • وإنني أرى
        
    • فإنني أرى
        
    • أعتقد أنها
        
    in my view, flexibility is the key word in this task. UN في رأيي أن المرونة هي الكلمة اﻷساسية في ذلك العمل.
    It is essential, in my view, that we take steps to eliminate both access to and production of material for nuclear weapons. UN ومن الضروري في رأيي أن نتخذ خطوات للقضاء على كل من إمكانية الحصول على المواد اللازمة لصنع الأسلحة النووية وإنتاجها.
    in my view, the priorities for the efforts of the LDCs and their development partners should converge along the following priorities. UN في رأيي أن أولويات الجهود التي تبذلها أقل البلدان نموا وشركاؤها في التنمية ينبغي أن تتوافق مع الأولويات التالية.
    in my view, they do not begin to do so. UN وفي رأيي أن هذه القرارات لم تبدأ بتقرير ذلك.
    These in my view fall into two broad categories. UN وهذه المسائل تقع في نظري في فئتين عامتين.
    This argument also appears, in my view, unpersuasive and groundless. UN وتبدو هذه المقولة في رأيي غير مقنعة وبل غير قائمة على أي أساس.
    in my view, it is clear that the greatest benefits of globalization have so far been garnered by a rather small minority, while many are worse off than before. UN من الواضح في رأيي أن أكبر فوائد العولمة تتكدس اﻵن في أيدي أقلية ضئيلة بينما أصبح كثيرون أسوأ حالا عن ذي قبـل.
    Intensive negotiations were conducted to define the relevant mandate, which in my view could be continued under the next President. UN وجرت مفاوضات مكثفة لتحديد الولاية ذات الصلة، يمكن في رأيي مواصلتها في ظل الرئيس التالي.
    This can, in my view, be called total indifference to the grave concern of the international community over the risks of nuclear weapons. UN وهذا في رأيي يمكن أن يسمى اللامبالاة المطلقة بالقلق العميق الذي يساور المجتمع الدولي من مخاطر اﻷسلحة النووية.
    in my view, this is a step in the right direction towards enabling the United Nations to strike the balance desired by all Member States. UN هذه في رأيي خطوة في الاتجاه الصحيح نحو تمكين اﻷمم المتحدة من إقامة التوازن الذي تنشده جميع الدول اﻷعضاء.
    With the CTBT, however, the situation, in my view, was vastly different and perhaps we may be seeing the after—effects of that today. UN أما فيما يتعلق بمعاهدة حظر التجارب، فإن الوضع في رأيي مختلف اختلافا كبيرا، وربما نشهد اﻵن اﻵثار اللاحقة لذلك اليوم.
    in my view, there is absolutely no doubt -- the United Nations is the place where binding joint responses can be found to global challenges. UN ولا شك في رأيي على الإطلاق بأن الأمم المتحدة هي المكان الذي يمكن فيه إيجاد الردود الجماعية على التحديات العالمية.
    Members have, in my view, revitalized the General Assembly by their willingness and ability to take strong and decisive action. UN وقد جدد الأعضاء في رأيي نشاط الجمعية العامة باستعدادهم لاتخاذ إجراءات قوية وحاسمة وبقدرتهم على اتخاذها.
    in my view, the ICJ, in the same line of thinking, cannot make abstraction of them. UN وفي رأيي فإن محكمة العدل الدولية لا تستطيع أن تصرف النظر عنها.
    in my view, any alternative to a legally binding framework is simply unacceptable and would have potentially destabilizing consequences. UN وفي رأيي أن أي بديل لإطار ملزم قانونا غير مقبول ببساطة، ومن شأنه أن ينطوي على عواقب مزعزعة للاستقرار.
    The Court should, in my view, have given explicit attention to the factual background and general context of the request of its Opinion. UN وكان يجب على المحكمة في نظري أن تولي اهتماما صريحا للوقائع الأساسية والسياق العام لطلب إصدار فتواها.
    If I have sought to outline some landmarks on the path we have jointly and collectively followed, it is because three considerations in my view may be formulated on the basis of the conclusions of our discussions. UN وإذا كنت حرصت على أن أشير بايجاز إلى بعض المعالم البارزة على الطريق الذي اجتزناه معاً وبصورة جماعية فﻷنه يمكن في نظري رصد ثلاثة اعتبارات على أساس الاستنتاجات التي خلصنا إليها من مناقشاتنا.
    This complaint requires, in my view, consideration of the application of articles 14 and, also, 15, paragraph 1, of the Covenant. UN وتقتضي هذه الشكوى في اعتقادي النظر في تطبيق المادة 14 وأيضاً الفقرة 1 من المادة 15 من العهد.
    in my view, this first reason suffices to render the communication inadmissible under article 1, paragraph 4, of the Optional Protocol. UN وأرى أن هذا السبب الأول كاف لجعل البلاغ غير مقبول بموجب الفقرة 4 من المادة 1 من البروتوكول الاختياري.
    Most of the statement that the representative of the DPRK made does not, in my view, deserve a response. UN إن غالبية البيان الذي أدلى به ممثل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، لا يستحق الرد من وجهة نظري.
    in my view, the General Assembly is progressively being reinvigorated. UN وفي اعتقادي أن الجمعية العامة تشهد عملية تنشيط تدريجي.
    in my view, a bean is still a bean... Open Subtitles حسب رأيي الفاصولياء تبقى فاصولياء
    I tried to translate into concrete terms what in my view appeared to constitute a possible basis for compromise. UN وقد حاولت أن أترجم بعبارات محددة ما يبدو برأيي أنه يشكل أساساً ممكناً للتوصل إلى حل وسط.
    It is, in my view, necessary to bring these into line with the provisions of the constitution of Bosnia and Herzegovina. UN وأنا أرى أنها ضرورية لجعلها تتمشى مع أحكام دستور البوسنة والهرسك.
    Several messages, in my view, came through loud and clear in our discussion. UN إنني أرى أن المناقشة التي أجريناها أطلقت عددا من الرسائل بصوت عال وواضح.
    in my view, this process should be linked to the following: UN وإنني أرى أن هذه العملية يجب أن ترتبط بما يلي:
    As long as nuclear weapons remain, in my view there is a risk that they will one day be used, be it by design or by accident. UN فما دامت هناك أسلحة نووية فإنني أرى خطرا ماثلا من أن تستخدم هذه الأسلحة يوما ما، سواء عمدا أو عرضا.
    in my view, the humanitarian needs of the Palestinian people would have been better served had the Court taken these considerations into account, for that would have given the Opinion the credibility I believe it lacks. UN وفي رأيي أن المحكمة كانت ستخدم بطريقة أفضل الاحتياجات الإنسانية للشعب الفلسطيني لو كانت قد وضعت في الحسبان هذه الاعتبارات، لأنها كانت ستمنح الفتوى المصداقية التي أعتقد أنها تفتقدها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more