"in neighbourhoods" - Translation from English to Arabic

    • في الأحياء
        
    • في أحياء
        
    • في الضواحي
        
    • وفي الأحياء
        
    Prevention is an important focus area and is achieved through raising social awareness by organizing seminars in neighbourhoods and universities. UN ويعتبر محور الوقاية من أهم المحاور ويتم عن طريق التوعية الاجتماعية كتنظيم ندوات في الأحياء والجامعات، الخ.
    Settlement expansion is also evident in neighbourhoods surrounding the Old City such as Silwan. UN كما يتضح توسع المستوطنات أيضاً في الأحياء المجاورة للمدينة القديمة كسلوان.
    This positive atmosphere is cherished on a daily basis in neighbourhoods in which Muslims and Christians live together, often since times immemorial. UN ويحظى هذا المناخ الإيجابي بالرعاية كل يوم في الأحياء التي يعيش فيها المسلمون والمسيحيون معاً، منذ قديم الزمان في كثير من الأحيان.
    Building in neighbourhoods such as Ras Al Amud and Silwan in East Jerusalem is exacerbating the trend. UN وتتفاقم اﻵثار الناجمة عن هذا الاتجاه من جراء البناء في أحياء سكنية مثل راس العمود وسلوان.
    Sixth, it will affect 106,000 Palestinians in neighbourhoods in the West Bank who are dependent upon the facilities of East Jerusalem, including hospitals, universities, schools, employment and markets for agricultural goods. UN وسادسا، سينسحب بآثار على 000 106 فلسطيني يعيشون في أحياء في الضفة الغربية ويعتمدون على مرافق في القدس الشرقية، منها المستشفيات والجامعات والمدارس وأماكن العمل وأسواق السلع الزراعية.
    Some 2 million women had participated in the preparatory discussions held in neighbourhoods and places of work and study. UN ولقد شارك زهاء مليوني امرأة في المناقشات التحضيرية التي أجريت في الضواحي وفي أماكن العمل والدراسة.
    Our licensing of street green cart vendors has greatly increased the availability of fresh fruits and vegetables in neighbourhoods with high rates of diet-related diseases. UN إن إجراءاتنا لترخيص العربات الخضراء لباعة الشوارع أدت إلى زيادة توفير الفواكه والخضراوات الطازجة في الأحياء ذات المعدلات المرتفعة للأمراض المتصلة بالنظام الغذائي.
    A new approach to vaccination called " Reach Every District " has been adopted with the objective of implementing what are known as outreach strategies in neighbourhoods and communities, targeting every child in its own environment. UN ويرمي ذلك النهج إلى تنفيذ أنشطة تعرف بالاستراتيجيات المتطورة في الأحياء السكنية والمجتمعات المحلية من خلال استهداف كل طفل في الوسط الذي يعيش فيه.
    There is so much from the world of sport to imagine and apply towards improving lives together, whether across oceans, in neighbourhoods or in our homes. UN ويمكن إنجاز الكثير في عالم الرياضة ونستعمله لتحسين التعايش فيما بيننا، سواء كان ذلك عبر المحيطات، في الأحياء السكنية أو في بيوتنا.
    Together with the lack of schools, problems of school drop-out and economic pressure on local neighbourhoods, all these factors undermine community networks and social capital and threaten the traditional social controls in neighbourhoods and cities. UN وإذا أُضيف إلى ذلك انعدام المدارس ومشاكل التسرّب من المدارس والضغوط الاقتصادية على الأحياء المحلية، فإن كل هذه العوامل تقوّض الشبكات المجتمعية ورأس المال الاجتماعي، وتهدّد الضوابط الاجتماعية التقليدية في الأحياء والمدن.
    A longer school day had been mandated by law, and priority was being given to its implementation in neighbourhoods needing special attention, beginning with the elementary schools. UN ويفرض القانون الآن يوما مدرسيا أطول، وتعطى الأولوية لتنفيذه في الأحياء التي تحتاج اهتماما خاصا، ابتداء من المدارس الابتدائية.
    10. According to KHR, in the early 1990s summary executions took place daily in neighbourhoods that were known to support the Islamic Salvation Front (FIS). UN 10- واستناداً إلى منظمة الكرامة لحقوق الإنسان، ففي بداية التسعينات، كانت الإعدامات بإجراءات موجزة أمراً يحدث يومياً في الأحياء المعروفة بتأييدها للجبهة الإسلامية للإنقاذ.
    Partnerships and strategies will target multiple levels of engagement, from women's inclusion in formal peace processes to co-policing strategies in neighbourhoods, work with customary or traditional authorities, and support for services for survivors. F. Action to advance understanding, tolerance and solidarity UN وستستهدف الشراكات والاستراتيجيات مستويات متعددة من المشاركة، بدءا بإشراك المرأة في عمليات السلام الرسمية إلى استراتيجيات حفظ الأمن المشتركة في الأحياء السكنية، والعمل مع السلطات العرفية أو التقليدية، ودعم الخدمات المقدمة للناجيات.
    This plan would be especially useful in neighbourhoods beset with crime and violence.18 UN وستكون هذه الخطة مفيدة بوجه خاص في الأحياء المنكوبة بالجريمة والعنف(18).
    Cultural activity in neighbourhoods UN الأنشطة الثقافية في الأحياء
    It argued that a breakdown of public order in neighbourhoods where drugs were sold underlined the need for greater investment in making communities less vulnerable to drugs and crime, through improving housing, public services, jobs, education and recreation. UN وذهب التقرير إلى أن انهيار النظام العام في الأحياء التي تُباع فيها المخدرات يبرز الحاجة إلى مزيد من الاستثمار في جعل المجتمعات المحلية أقل تعرضا للمخدرات والجريمة، بتحسين ظروف السكن والخدمات العمومية وفرص العمل والتعليم والأنشطة الترويحية.
    Sixth, it will affect 106,000 Palestinians in neighbourhoods in the West Bank who are dependent upon the facilities of East Jerusalem, including hospitals, universities, schools, employment and markets for agricultural goods. UN وسادساً، ستترتب على بناء الجدار آثار على 000 106 فلسطيني يعيشون في أحياء في الضفة الغربية ويعتمدون على مرافق في القدس الشرقية، منها المستشفيات والجامعات والمدارس وأماكن العمل وأسواق السلع الزراعية.
    108. Such factors as differences in language, skills, education and professional experience, a lack of social networks, and residence in neighbourhoods that are densely populated by migrants and minorities contribute to the difficulties that migrants, particularly young migrants, encounter in finding jobs. UN 108 - والعوامل من قبيل الفروق في اللغة والمهارات والتعليم والخبرة المهنية، والافتقار إلى التواصل الاجتماعي والإقامة في أحياء شديدة الكثافة بالسكان المهاجرين والأقليات، تسهم في الصعوبات التي يواجهها المهاجرون، وخاصة المهاجرون من الشباب، في العثور على عمل.
    108. Such factors as differences in language, skills, education and professional experience, a lack of social networks, and residence in neighbourhoods that are densely populated by migrants and minorities contribute to the difficulties that migrants, particularly young migrants, encounter in finding jobs. UN 108 - والعوامل من قبيل الفروق في اللغة والمهارات والتعليم والخبرة المهنية، والافتقار إلى التواصل الاجتماعي والإقامة في أحياء شديدة الكثافة بالسكان المهاجرين والأقليات، تسهم في الصعوبات التي يواجهها المهاجرون، وخاصة المهاجرون من الشباب، في العثور على عمل.
    Palestinians complained that the IDF focused its campaigns of arrest in neighbourhoods where Arab residents had to fight to protect their property and lives. UN واشتكى الفلسطينيون من أن جيش الدفاع الاسرائيلي كان يركز حملاته الاعتقالية في الضواحي التي كان يتوجب على المواطنين العرب فيها القتال لحماية ممتلكاتهم وأرواحهم.
    in neighbourhoods around Damascus, including Yarmouk, Darayya, Babbila and Barzah, civilians were targeted on the basis of their perceived opposition to the Government. UN وفي الأحياء المحيطة بدمشق، بما فيها اليرموك وداريا وببّيلا وبرزة، استُهدف المدنيون لمجرد الاعتقاد أنهم معارضون للحكومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more