"in obtaining access" - Translation from English to Arabic

    • في الوصول
        
    • في التمكن من الوصول
        
    • فيما يتعلق بالوصول
        
    • في إمكانية الاحتكام
        
    It was concerned that foreign women sometimes encounter additional difficulties in obtaining access to heath care. UN وأعربت عن قلقها لأن المرأة الأجنبية تواجه أحياناً صعوبات إضافية في الوصول إلى الرعاية الصحية.
    The vast majority of children also said that they would want their parents to help them in obtaining access to justice because they trusted them. UN كما قال معظم الأطفال إنهم يرغبون في الحصول على المساعدة من الآباء في الوصول إلى العدالة لأنهم يثقون بهم.
    In comparison with previous years, UNRWA experienced noticeably more difficulty in obtaining access to staff detained by the Israeli authorities, despite strenuous efforts to do so. UN وبالمقارنة مع السنوات الماضية، فإن اﻷونروا واجهت صعوبة أكبر في الوصول إلى الموظفين المحتجزين لدى السلطات اﻹسرائيلية، على الرغم من جهودها الدؤوبة لتحقيق ذلك.
    14. In the Gaza Strip, the Agency experienced considerable difficulties in obtaining access to detained staff and was able to visit only three staff members detained by the Palestinian Authority. UN ١٤ - وفي قطاع غزة عانت الوكالة من مصاعب جمة في التمكن من الوصول إلى الموظفين المحتجزين، ولم تتمكن إلا من زيارة ثلاثة موظفين احتجزتهم السلطة الفلسطينية.
    Some progress has also been achieved in obtaining access to State security agency archives. UN وأحرز أيضا شيء من التقدم فيما يتعلق بالوصول إلى محفوظات وكالة أمن الدولة.
    40. CERD expressed concern regarding the obstacles faced by indigenous peoples in obtaining access to justice. UN 40- وأعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن قلقها إزاء ما تواجهه الشعوب الأصلية من عقبات في إمكانية الاحتكام إلى القضاء.
    The difficulties that rural women encounter in obtaining access to land are even greater for female-headed households, whose number is growing. UN وتشتد حدة ما تواجهه نساء الريف من مصاعب في الوصول الى تملك اﻷرض عندما يكن ربات ﻷسرهن، وهي طائفة من النساء يأخذ عددها اﻵن في التزايد.
    32. The Special Rapporteur received information regarding difficulties encountered by journalists in obtaining access to information, particularly on questions related to the State and on activities of public institutions. UN ٢٣- تلقى المقرر الخاص معلومات فيما يتعلق بالصعوبات التي يواجهها الصحفيون في الوصول إلى المعلومات، ولا سيما بصدد المسائل ذات الصلة بالدولة وأنشطة المؤسسات العامة.
    177. In his second report, the Special Rapporteur made reference to information received with regard to difficulties experienced by “high risk” prisoners in obtaining access to legal advice/representation (E/CN.4/1996/37, para. 229). UN ٧٧١- أشار المقرر الخاص في تقريره الثاني إلى المعلومات التي تلقاها بشأن الصعوبات التي يواجهها السجناء " الخطرون جداً " في الوصول إلى مستشار/ممثل قانوني )E/CN.4/1996/37، الفقرة ٩٢٢(.
    In the Gaza Strip, however, the Agency experienced considerable difficulties in obtaining access to detained staff, and was able to visit only four staff detained by the Palestinian Authority, though, as emphasized last year, it should be noted that most such detentions were for relatively short periods. UN أما في قطاع غزة، فقد واجهت الوكالة صعوبات كبيرة في الوصول إلى موظفيها المحتجزين. فقد استطاعت زيارة أربعة فقط من الموظفين الذين تحتجزهم السلطة الفلسطينية، علما بأن معظم الاحتجازات كانت لفترات قصيرة نسبيا، كما سبق التأكيد في السنة الماضية.
    58. According to UNICEF and the United Nations Development Fund for Women, an estimated 2,500 pregnant women per year face difficulties in obtaining access to a delivery facility owing to the Israeli closure system. UN 58 - واستنادا لليونيسيف وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، تواجه قرابة 500 2 امرأة حامل في السنة صعوبات في الوصول إلى مرافق الولادة بسبب نظام الإغلاق الإسرائيلي.
    While access to communities generally improved over the rainy season, UNAMID has again started to experience difficulties in obtaining access to conflict areas, as the examples of Thabit, Kutum and Korma in North Darfur, and Abu Karinka in East Darfur demonstrate. UN وفي حين تحسنت إمكانية الوصول إلى المجتمعات المحلية بوجه عام على مدى موسم الأمطار، فقد بدأت العملية المختلطة مرة أخرى تواجه صعوبات في الوصول إلى مناطق النزاع، وذلك على حدّ ما يتبيّن من أمثلة ثابت وكتم وكورما في شمال دارفور وأبو كارينكا في شرق دارفور.
    (b) Rights and obligations of member administrations in obtaining access to the spectrum/orbit resource; UN (ب) حقوق الإدارات الأعضاء والتزاماتها في الوصول إلى مورد الطيف/المدار؛
    :: Improving direct access to agricultural land and productive assets for women, individually and as groups, by easing transfers through gifts or inheritance at the family level, through government-supported asset transfers and by providing assistance in obtaining access to market mechanisms for purchase or lease UN :: تحسين إمكانية الوصول المباشر للنساء، فرادى وجماعات، إلى الأراضي الزراعية والأصول المنتجة عن طريق تسهيل عمليات نقل الملكية من خلال الهبة أو الميراث على مستوى الأسرة، ومن خلال عمليات نقل الحيازات المدعومة حكوميا، وعن طريق تقديم المساعدة في الوصول إلى آليات السوق للشراء أو التأجير؛
    10. In contrast to the situation in the period immediately after the first incidents in the Drenica area, neither European Union (EU) embassies nor the humanitarian organizations have recently reported any specific problems in obtaining access to parts of Kosovo. UN ١٠ - على عكس الحالة في الفترة التي أعقبت مباشرة الحوادث اﻷولى التي وقعت في منطقة برينتشا، لم تبلغ سفارات الاتحاد اﻷوروبي أو المنظمات اﻹنسانية مؤخرا عن وقوع أي مشاكل محددة في الوصول إلى أجزاء من كوسوفو.
    The Committee is, however, concerned by reports that the inspection of such centres is inadequate and that nongovernmental organizations (NGOs) have difficulty in obtaining access (art. 2). UN بيد أنها تشعر بالقلق إزاء ما تلقته من معلومات تشير إلى أن عمليات تفتيش أماكن الاحتجاز لا تتم بالقدر الكافي وأن المنظمات غير الحكومية تلاقي صعوبات في الوصول إلى هذه الأماكن. (المادة 2)
    In the Gaza Strip, however, the Agency experienced considerable difficulties in obtaining access to detained staff, and was able to visit only two staff detained by the Authority, though, as emphasized last year, it should be noted that most such detentions were for relatively short periods. UN أما في قطاع غزة، فقد واجهت الوكالة صعوبات جمة في التمكن من الوصول إلى الموظفين المحتجزين، فلم تستطع إلا زيارة اثنين من الموظفين تحتجزهم السلطة الفلسطينية، ولكن من الجدير باﻹشارة، كما أكد في السنة الماضية، أن معظم حالات الاحتجاز هذه كانت لفترات قصيرة نسبيا.
    This should help to address long-standing criticism by independent media in Serbia, which, unlike media in Montenegro, have difficulties in obtaining access to official information and government briefings. UN وسيساعد ذلك على الرد على الانتقاد الذي توجهه لها وسائط اﻹعلام المستقلة في صربيا منذ زمن طويل، والتي، على العكس من وسائط اﻹعلام في الجبل اﻷسود تواجه صعوبات في التمكن من الوصول إلى المعلومات الرسمية والجلسات اﻹعلامية الحكومية.
    In the Gaza Strip, however, the Agency experienced considerable difficulties in obtaining access to detained staff, and was able to visit only two staff detained by the Authority, though, as emphasized last year, it should be noted that most such detentions were for relatively short periods. UN أما في قطاع غزة، فقد واجهت الوكالة صعوبات جمة في التمكن من الوصول إلى الموظفين المحتجزين، ولم تستطع إلا زيارة اثنين من الموظفين تحتجزهم السلطة الفلسطينية، برغم أنه من الجدير باﻹشارة، كما تم التشديد على ذلك في السنة الماضية، أن معظم حالات الاعتقال هذه كانت لفترات قصيرة نسبيا.
    Language barriers are also apparently responsible for the many problems encountered in obtaining access to social services (art. 5). UN كما تُعزى إلى العقبات اللغوية أسباب الصعوبات القائمة فيما يتعلق بالوصول إلى الخدمات الاجتماعية (المادة 5).
    (d) Dependence on States also in obtaining access to witnesses and victims and in obtaining evidence (para. 25), or in ensuring that indictees whose presence is essential for trying other accused parties are delivered into custody (para. 35); UN (د) نفس الاعتماد على الدول فيما يتعلق بالوصول إلى الشهود أو المجني عليهم وكذلك فيما يتعلق بجمع الأدلة (الفقرة 25) أو نقل المتهمين الذين يكون وجودهم ضرورياً في محاكمة متهمين آخرين (الفقرة 35)؛
    The Committee is also concerned by the obstacles faced by indigenous peoples in obtaining access to justice, including the unavailability of legal advice and interpretation services (arts. 2, 5, para. (a), and 6). UN وتعرب اللجنة كذلك عن قلقها إزاء ما تواجهه الشعوب الأصلية من عقبات في إمكانية الاحتكام إلى القضاء، بما في ذلك عدم توافر المساعدة القانونية وخدمات الترجمة الشفوية (المادة 2، والفقرة الفرعية (أ) من المادة 5، والمادة 6).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more