"in one instance" - Translation from English to Arabic

    • وفي إحدى الحالات
        
    • في إحدى الحالات
        
    • في حالة واحدة
        
    • ففي إحدى الحالات
        
    • وفي حالة واحدة
        
    • في إحدى المرات
        
    Cases of intimidation during trials have occurred, in one instance resulting in the extended closure of the Baucau courthouse. UN وفي إحدى الحالات أدى ذلك إلى إغلاق محكمة بوكو لمدة طويلة.
    in one instance, one partner was tasked with rehabilitating a campsite previously occupied by refugees. UN وفي إحدى الحالات كلف أحد الشركاء بمهمة إصلاح موقع معسكر كان يشغله اللاجئون في السابق.
    in one instance the report identified a lack of confidentiality and transparency in the airport procurement process. UN وفي إحدى الحالات حدد التقرير افتقار عملية الشراء التي نفذت من أجل المطار إلى السرية والشفافية.
    Another delegation felt that there was an inconsistency in statistics in one instance. UN ولاحظ وفد آخر وجود تناقض في الإحصاءات في إحدى الحالات.
    These proceedings were instituted by the cantonal criminal prosecution authorities and in one instance by the federal authorities. UN وأقامت هذه الدعاوى سلطات الادعاء الجنائي في المقاطعات والسلطات الاتحادية في حالة واحدة.
    For example, in one instance, where the definition did not include members of Parliament, the reviewing experts recommended extending the scope of the relevant offences and providing for appropriate sanctions for parliamentarians. UN 22- ففي إحدى الحالات التي لم يشمل فيها التعريف أعضاء البرلمان على سبيل المثال، أوصى الخبراء المستعرِضون بتوسيع نطاق الجرائم ذات الصلة والنص على فرض جزاءات مناسبة على البرلمانيين.
    Defence lawyers were subject to anonymous threats, and in one instance a defence lawyer was himself arrested, apparently in a deliberate effort to weaken the case of the defence. UN فقد تلقى محاميو الدفاع تهديدات مجهولة المصدر، وفي حالة واحدة تعرض أحد محاميي الدفاع نفسه للقبض عليه، وذلك في محاولة متعمدة فيما يبدو لإضعاف قضية الدفاع.
    Complaints related to institutional care, to various financial grants, and in one instance the complainant was aggrieved due to the misconstruction of law. UN وتعلقت الشكاوى بالرعاية المؤسسية وبمختلف المنح المالية، وفي إحدى الحالات زاد من حدة الشكوى سوء تفسير القانون.
    in one instance CPN (Maoist) subsequently assured a threatened individual that he would not be harmed. UN وفي إحدى الحالات طمأن الحزبُ لاحقا أحد الأشخاص المهدَّدين بأنه لن يتعرض للأذى.
    in one instance, it is alleged that a DUBY activist and school inspector, following a trip with some students to Bulgaria, was dismissed from his post and transferred to a village school. UN وفي إحدى الحالات يدﱠعى أن أحد أعضاء الاتحاد الديمقراطي للبلغاريين في يوغوسلافيا وهو مفتش في المدارس، فُصل من وظيفته ونقل إلى مدرسة قروية على أثر رحلة أجراها مع بعض الطلاب إلى بلغاريا.
    in one instance, it is alleged that a Union activist and school inspector, following a trip with some students to Bulgaria, was dismissed from his post and transferred to a village school. UN وفي إحدى الحالات يدﱠعى أن أحد أعضاء هذا الاتحاد، وهو مفتش تعليم، فُصل من وظيفته ونقل إلى مدرسة قروية على أثر رحلة أجراها مع بعض الطلاب إلى بلغاريا.
    81. in one instance on which the Panel has documentation, Mozambique Gemstone Company provided false documents establishing Mozambique as the origin of a shipment of coltan originating in Rwanda and transiting through South Africa. UN 81 - وفي إحدى الحالات التي يملك فريق الخبراء وثائق بشأنها، قدمت شركة موزامبيق للأحجار الكريمة وثائق مزورة تبين أن موزامبيق هي بلد المنشأ لشحنة من الكولتان مصدرها رواندا وعابرة عن طريق جنوب أفريقيا.
    in one instance, police staff tried to hide two detainees. UN وفي إحدى الحالات حاولت الشرطة أن تخفي اثنين من المحتجزين().
    With lower oil rents, the rate of funding to the social infrastructure retreated, causing, in one instance, the quality of education to decline. UN ومع انخفاض ريع النفط، تراجع معدل تمويل الهياكل الاجتماعية الأساسية، مما أدى في إحدى الحالات إلى تدهور في نوعية التعليم.
    Police resorted to an excessive use of force, in one instance resulting in the death of a secondary school student. UN ولجأت الشرطة إلى استخدام القوة المفرطة مما أدى في إحدى الحالات إلى وفاة طالب مدرسة ثانوية.
    He stated that the Fund would follow-up on the lapse in coordination in one instance pointed out by one delegation. UN وقال إن الصندوق سيتابع موضوع انعدام التنسيق في إحدى الحالات التي أشار إليها أحد الوفود.
    Indeed, in one instance it provided for direct exchanges on the elements of a proposed resolution. UN وبالفعل، حدث في حالة واحدة أن جرى تبادل مباشر لﻵراء بشأن عناصر قرار مقترح.
    Specifically, the Special Rapporteur reports that in one instance during the past year a United States citizen was brutally beaten by a mob in Central America when it was falsely alleged that she was kidnapping children in order to harvest their organs for sale. UN وبالتحديد، ذكر المقرر الخاص أنه في حالة واحدة وقعت في العام الماضي ضرب رعاع فـــي أمريكا الوسطى مواطنة من الولايات المتحدة ضربا قاسيا عندما أدعي باطلا أنها تختطف اﻷطفال لبيع أعضائهم.
    in one instance refugees were waiting for a " government official " to be present before having it explained that the registrars and supervisor were mandated by the Government. UN ففي إحدى الحالات كان اللاجئون ينتظرون حضور " موظف الحكومة " قبل أن يوضح لهم أن المسجلين والمشرف مكلفون من قبل الحكومة.
    in one instance during 1998, many refugees were injured -- some fatally -- or made homeless, as a result of incursions, shelling and ground attacks on three refugee camps. UN ففي إحدى الحالات التي وقعت عام 1998، أصيب عدد كبير من اللاجئين بجروح - كانت بعضها مميتة - أو تم تشريدهم، نتيجة للغارات وعمليات القصف والهجمات البرية التي شنت على ثلاثة مخيمات للاجئين.
    In 11 cases, defenders were detained (24 per cent); in seven cases (15 per cent), they were tortured; in one instance two defenders were killed. UN وفي 11 حالة، احتُجز المدافعون (24 في المائة)؛ وفي سبع حالات (15 في المائة)، عُذبوا؛ وفي حالة واحدة قُتل مدافعان.
    in one instance, when indigenous peoples expressed concern with the process used for consultation, the government adjusted the process for discussing new indigenous institutions and constitutional recognition. UN وعندما أعربت الشعوب الأصلية في إحدى المرات عن قلقها بشأن العملية المستخدمة للمشاورة، بادرت الحكومة إلى تعديل العملية لمناقشة المؤسسات الأصلية الجديدة والاعتراف الدستوري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more