"in one jurisdiction" - Translation from English to Arabic

    • في إحدى الولايات القضائية
        
    • وفي إحدى الولايات القضائية
        
    • في ولاية قضائية واحدة
        
    • وفي ولاية قضائية واحدة
        
    • في ولاية قضائية معينة
        
    • ففي إحدى الولايات القضائية
        
    • إحدى الولايات القضائية من
        
    Such an approach in one jurisdiction resulted in recovery of millions of euros worth of illicit assets. UN وقيل إن هذا النهج اتّبع في إحدى الولايات القضائية وأفضى إلى استرجاع موجودات غير مشروعة قيمتها ملايين اليوروات.
    On the other hand, in one jurisdiction, while the civil law contained comprehensive regulations on voiding transactions, the notion of contract rescission as a result of corrupt acts had not been reflected in national law. UN ومن ناحية أخرى يتضمن القانون المدني في إحدى الولايات القضائية لوائح تنظيمية شاملة بشأن إبطال المعاملات، غير أن القوانين الوطنية في هذه الولاية لا تتطرق لمسألة إلغاء العقود نتيجة لأعمال الفساد.
    In two cases there was some ambiguity as regards the coverage of cases of intermingled property, with no provision to permit bank interest and income from illegal assets to be confiscated in one jurisdiction. UN وفي حالتين كان هناك شيء من اللبس بشأن شمول التشريع لحالات الممتلكات المخلوطة، إذ لا يوجد حكم يجيز مصادرة الفوائد المصرفية والإيرادات المتأتية من موجودات غير مشروعة في إحدى الولايات القضائية.
    in one jurisdiction, regulatory acts or resolutions issued as a result of corruption offences could be repealed. UN وفي إحدى الولايات القضائية يمكن إلغاء القوانين أو القرارات التنظيمية الصادرة نتيجة لجرائم الفساد.
    Legislation on unexplained wealth was pending in one jurisdiction. UN وفي إحدى الولايات القضائية يجري النظر في تشريع بشأن الثروة غير المبرَّرة.
    Legislation to criminalize illicit enrichment was pending in one jurisdiction. UN وينتظر صدور تشريع يجرم الإثراء غير المشروع في ولاية قضائية واحدة.
    As noted above regarding the definition of " public officials " , in one jurisdiction parliamentarians were exempted from the scope of coverage. UN وكما أشير إليه أعلاه بشأن تعريف " الموظف العمومي " ، فإنَّ النواب البرلمانيين في إحدى الولايات القضائية غير مشمولين به.
    For example, in one jurisdiction the scope of application of the criminal liability provisions for legal persons was narrowed by an exception for public entities, including publicly owned companies. UN ومثال ذلك وجود إعفاء للكيانات العمومية، بما فيها الشركات المملوكة للقطاع العام، في إحدى الولايات القضائية يحد من نطاق سريان أحكام المسؤولية الجنائية بالنسبة للأشخاص الاعتباريين.
    The legal system in one jurisdiction provided for numerous forms of protection of witnesses who could be put at risk due to their participation in criminal proceedings. UN يتيح النظام القانوني في إحدى الولايات القضائية أشكالاً عديدة لحماية الشهود ممَّن يمكن تعرُّضهم للخطر بسبب مشاركتهم في الإجراءات الجنائية.
    The criminal procedure code in one jurisdiction provided for the confiscation of criminal proceeds and instrumentalities of persons convicted of corruption offences and allowed for value-based confiscation. UN تنصُّ مدونة الإجراءات الجنائية في إحدى الولايات القضائية على مصادرة عائدات الإجرام ووسائله من المدانين بارتكاب جرائم الفساد وتجيز المصادرة بناءً على القيمة.
    The involvement of the private sector and civil society organizations in the implementation and monitoring of the national anti-corruption strategy and the existence of public-private partnerships were positively noted in one jurisdiction. UN ونُوِّه في إحدى الولايات القضائية بمشاركة منظمات القطاع الخاص والمجتمع المدني في تنفيذ الاستراتيجية الوطنية لمكافحة الفساد ومراقبتها وبوجود شراكات بين القطاعين العام والخاص.
    The absence of immunities or jurisdictional privileges was established at the constitutional level in one jurisdiction, while in another jurisdiction the Constitution provided immunity only to the Head of State. UN وينص الدستور في إحدى الولايات القضائية على عدم وجود حصانات أو امتيازات قضائية، بينما يقصر الدستور الحصانة في ولاية قضائية أخرى على رئيس الدولة.
    In two jurisdictions, there was some ambiguity with regard to the coverage of cases of intermingled property, with no provision in one jurisdiction to permit bank interest and income from illegal assets to be confiscated. UN وفي ولايتين قضائيتين، كان هناك بعض اللبس بشأن تغطية التشريعات لحالات الممتلكات المخلوطة، في حين لم يكن في إحدى الولايات القضائية حكم يجيز مصادرة الفوائد المصرفية والإيرادات المتأتية من الموجودات غير المشروعة.
    Conversely, in one jurisdiction, while the civil law contained comprehensive regulations on voiding transactions, the notion of contract rescission as a result of corrupt acts had not been reflected in national law. UN وفي المقابل، يتضمن القانون المدني في إحدى الولايات القضائية لوائح تنظيمية شاملة بشأن إبطال المعاملات، ولو أن القوانين الوطنية لا تتطرق لمفهوم فسخ العقود نتيجة لأفعال الفساد.
    The law in one jurisdiction allowed a partial reversal of the burden of proof regarding the lawful origin of goods acquired by a criminal organization. UN ويسمح القانون في إحدى الولايات القضائية بالعكس الجزئي لعبء الإثبات فيما يخصّ المصدر المشروع للسلع التي حصلت عليها المنظمة الإجرامية.
    in one jurisdiction, regulatory acts or resolutions issued as a result of corruption offences could be repealed. UN وفي إحدى الولايات القضائية يمكن إلغاء القوانين أو القرارات التنظيمية الصادرة نتيجة لجرائم الفساد.
    in one jurisdiction, the abuse of functions was prohibited under public service regulations, and only disciplinary sanctions were available. UN وفي إحدى الولايات القضائية حُظِرَت إساءة استغلال الوظائف في إطار لوائح الخدمة العمومية وكانت العقوبات التأديبية هي الوحيدة المتاحة.
    The abuse of functions was prohibited in one jurisdiction under public service regulations and only disciplinary sanctions were available. UN وفي إحدى الولايات القضائية مُنعت إساءة استغلال الوظائف في إطار لوائح الخدمة العمومية وكانت العقوبات التأديبية هي الوحيدة المتاحة.
    It was suggested that the commentary should address the situation where some members of an enterprise group were consolidated in one jurisdiction, while other members in a different jurisdiction were not. UN ورئي أن يعالج التعليق الحالة التي يُدمج فيها بعض أعضاء مجموعة منشآت ما في ولاية قضائية واحدة بينما لا يدمج الأعضاء الآخرون القائمون في ولاية قضائية مختلفة.
    C. Multiple cartels in one jurisdiction 10 UN جيم - تعدد التكتلات الاحتكارية في ولاية قضائية واحدة 14
    in one jurisdiction, legislation was pending that would establish a financial intelligence unit, a reporting regime for financial institutions, and also address bank secrecy issues. UN وفي ولاية قضائية واحدة من المنتظر صدور تشريعات من شأنها أن تنشئ وحدة استخبارات مالية ونظاما مختصا بتقديم التقارير للمؤسسات المالية وأن تعالج مسائل السرية المصرفية.
    In the former situation, the fraudster declares itself insolvent in one jurisdiction but the proceeds of commercial fraud are hidden in various other jurisdictions or fraudulently transferred to other related persons. UN ففي الحالة الأولى، يعلن مرتكب الاحتيال إعساره في ولاية قضائية معينة بينما عائدات الاحتيال التجاري مخبأة في ولايات قضائية مختلفة أخرى أو حولت احتياليا إلى أشخاص آخرين من ذوي الصلة.
    Issues regarding sanctions were sometimes observed: in one jurisdiction only offences punishable by at least two years' imprisonment qualified as predicate offences and accomplices or participants could receive lower penalties than principals; and in another State party a nearly automatic privilege for cooperating defendants effectively operated as an immunity provision. UN ففي إحدى الولايات القضائية كانت الجرائم التي يُعاقب عليها بالسجن لمدة سنتين على الأقل هي وحدها التي تُعتبر جرائم الأصلية، وكان بالوسع أن يتلقى المتواطئون أو المشاركون عقوبات أقل من العقوبات التي يتلقاها الأصلاء؛ وفي دولة طرف أخرى كان هناك امتياز شبه تلقائي للمدَّعى عليهم المتعاونين يؤدي عمليا مفعول حكم يمنحهم الحصانة.
    In two cases there was some ambiguity as regards the coverage of cases of intermingled property, with no provision to permit bank interest and income from illegal assets to be confiscated in one jurisdiction. UN وفي حالتين ظهر بعض اللبس بشأن تغطية التشريعات لحالات الممتلكات المخلوطة، وخلت إحدى الولايات القضائية من أي حكم يجيز مصادرة الفوائد المصرفية والإيرادات المتأتية من موجودات غير مشروعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more