Clearly, our States have all, in one way or another, established structures to deal with the priorities in difficult situations. | UN | ومن الواضـح أن دولنا جميعها قد أنشأت، بطريقة أو بأخرى، الهياكل اﻷساسية اللازمة لمواجهة اﻷولويات في الحالات الصعبــة. |
I think in principle the idea of bettering ourselves and seeking Ascension, in one way or another, | Open Subtitles | أعتقد من حيث المبدأ أن فكرة تَحسين أوضاع أنفسنا و إرادة الصعودِ بطريقة أو بأخرى |
Today, this threat is even more prominent as there are now nine nuclear powers using satellites in one way or another to monitor their nuclear rivals. | UN | وهذا التهديد أكثر وضوحاً الآن، حيث توجد تسع قوى نووية تستخدم السواتل بطريقة أو بأخرى في رصد خصومها النوويين. |
On the other hand, a reservation which is objectively permissible is opposable only to the parties which have, in one way or another, consented to it. | UN | وفي المقابل، لا يُحتج بالتحفظ الصحيح موضوعيا إلا إزاء الأطراف التي وافقت عليه بطريقة أو بأخرى. |
Many developed countries had protected their industries, in one way or another, even in recent periods. | UN | وقد وفرت بلدان متقدمة كثيرة الحماية لصناعاتها، بطريقة أو بأخرى، حتى في الفترات الحديثة. |
On the other hand, a reservation that is objectively valid is opposable only to the States or organizations that have, in one way or another, consented to it. | UN | ومن ناحية أخرى، لا يُحتج بالتحفظ الصحيح من الناحية الموضوعية إلا إزاء الدول أو المنظمات التي قبلته بطريقة أو بأخرى. |
The wage policy implemented in 1991, which in one way or another protected the lowest income groups, contributed to a continuing improvement in terms of income distribution until 1992. | UN | وأسهمت سياسة الأجور التي نفذت في عام 1991، والتي كانت تحمي بطريقة أو بأخرى أقل الفئات دخلاً، في استمرار التحسن في توزيع الدخل حتى عام 1992. |
At the same time, given that all of these activities in one way or another affect the peace process, it is essential that they be conducted in an integrated fashion. | UN | ونظرا إلى أن جميع هذه الأنشطة تؤثر على عملية السلام بطريقة أو بأخرى، فمن الضروري أيضا القيام بها بطريقة متكاملة. |
Every recommendation in the present report is meant, in one way or another, to help ensure that these three conditions are met. | UN | وكل توصية في هذا التقرير يقصد بها، بطريقة أو بأخرى، المساعدة على كفالة تلبية هذه الشروط الثلاثة. |
Countries contributing with troops or other important means should be given the opportunity, in one way or another, to participate in the decision-making process of the Council. | UN | والبلدان التي تساهم بجنود أو بوسائل أخرى هامة ينبغي أن تعطى الفرصة بطريقة ما للمساهمة في عملية صنع القرار بمجلس الأمن. |
He has also received well-documented information from individuals connected in one way or another with the situation in Iraq. | UN | وتلقى أيضا معلومات مدعمة بالوثائق من اﻷفراد الذين لهم صلة بطريقة أو بأخرى بالحالة في العراق. |
Ultimately, compensation had been paid to the staff members, the cost of which had been borne by Member States, and all parties had lost in one way or another. | UN | وفي نهاية المطاف، حصل اﻷشخاص المعنيون على تعويضات، تحملت تكلفتها الدول اﻷعضاء، وكانت جميع اﻷطراف خاسرة بطريقة أو بأخرى. |
Indeed, the bottom line is this: there is no society that has not been negatively affected, in one way or another, by this menace. | UN | وبالفعل، فإن الخلاصة النهائية هي ما يلي: لا يوجد مجتمع لم يتاثر سلبيا، بطريقة أو بأخرى، بهذا الخطر. |
All unilateral acts by States in the international sphere had legal consequences in one way or another. | UN | فلجميع اﻷعمال الانفرادية للدول في المجال الدولي نتائج قانونية بطريقة أو بأخرى. |
Yes, the Russian Federation is a great Power with vast potential both for its own development and for the development of those with whom, in one way or another, it comes into contact. | UN | نعم، روسيا قوة عظمى، تمتلك إمكانيات ضخمة لتنميتها الذاتية ولتنمية جميع أولئك الذين تجاورهم بطريقة أو بأخرى. |
Most aspects of the technical assistance of UNICEF are directed to reducing juvenile delinquency in one way or another. | UN | وتوجه معظم جوانب المساعدة التقنية المقدمة من اليونيسيف نحو الحد من جنوح الأحداث بطريقة أو بأخرى. |
Here I should say that some countries in or outside of the Horn of Africa, which in one way or another are fueling the conflict in Somalia, must reconsider their positions. | UN | وأود أن أذكر هنا أن بعض البلدان، سواء داخل القرن اﻷفريقي أو خارجــه، التي تغذي الصراع في الصــومال بطريقة أو بأخــرى، يتعيﱠن عليها أن تعيد النظر فــي مواقفها. |
But at the same time we believe it is important to address the issue of past production and existing stockpiles in one way or another. | UN | إلا أننا نعتقد في الوقت ذاته أن من الأهمية معالجة مسألة الإنتاج سابقاً والمخزونات الحالية بطريقة أو بأخرى. |
All units in the office were involved in one way or another with election-related activities. | UN | واشتركت جميع الوحدات في المكتب بطريقة أو بأخرى في الأنشطة المتصلة بالانتخابات. |
Nevertheless, certain other institutions participate in one way or another in the administration of justice. | UN | ومع ذلك، هناك مؤسسات أخرى تشترك بطريقة أو بأخرى في إقامة العدل. |
But treaty practice includes more general prohibitions which, without expressly prohibiting a particular declaration, limit the parties' capacity to interpret the treaty in one way or another. | UN | بيد أن الممارسة التعاهدية تنطوي على حالات حظر أعم تحد من إمكانية قيام الأطراف بتفسير المعاهدة بأسلوب معين دون أن تحظر صراحة إعلاناً بعينه. |
The knowledge that these jewels were concealed within the handle of a racquet could only have been acquired in one way - someone must have seen them put in there. | Open Subtitles | دعونا نأخذ في عــين الإعتبار مع العلم بأن هذه المجوهرات كانت مخبأة داخل مقبض مضرب تم الحصول عليه فقط في اتجاه واحد |