"in order not" - Translation from English to Arabic

    • حتى لا
        
    • لكي لا
        
    • كي لا
        
    • من أجل عدم
        
    • بغية عدم
        
    • وحتى لا
        
    • ولكي لا
        
    • من أجل تفادي
        
    • بغية تجنب
        
    • ومن أجل عدم
        
    • ضمن اعتبارات رفض
        
    • ورغبة في عدم
        
    • ومن أجل تفادي
        
    • لكيلا
        
    • ولكيلا
        
    Special measures should therefore be taken in order not to affect adversely the representation of those countries which were underrepresented or within range. UN ولذلك يتعين اتخاذ تدابير خاصة حتى لا يتأثر بصورة سلبية تمثيل تلك البلدان الممثلة تمثيلا ناقصا أو تمثيلا في حدود النطاق.
    Many of them, uh, resorted to cannibalism, in order not to starve. Open Subtitles العديد منهم تحولوا إلى آكلي لحوم بشر حتى لا يتضوروا جوعًا
    International cooperation was essential but had to take human rights into account in order not to exacerbate inequalities. UN وأضافت أن التعاون الدولي ضروري، ولكنه يجب أن يراعي حقوق الإنسان لكي لا يعزز عدم المساواة.
    These efforts should be internationally coordinated and well timed in order not to damage recovery prospects. UN وينبغي تنسيق هذه الجهود على الصعيد الدولي وبذلها في الوقت المناسب لكي لا تتضرر احتمالات الانتعاش.
    Coordination between the various United Nations agencies was crucial in order not to allow Governments to manipulate the process. UN كما أن التعاون بين مختلف وكالات الأمم المتحدة هو أمر حاسم الأهمية كي لا يتاح للحكومات مجال للتلاعب في العملية.
    Before escaping, he pretended he was sick for an entire week in order not to go to class. Open Subtitles ‫قبل أن يهرب ‫تظاهر أنه كان مريضا ‫لمدة أسبوع كامل ‫من أجل عدم الذهاب إلى الصف
    It is important to consider adaptive responses in order not to overemphasize the costs of climatic impacts. UN ومن المهم النظر في ردود تكييفية بغية عدم المغالاة في التشديد على تكاليف الآثار المناخية.
    The ones who vote white in order not to get dirty. Open Subtitles الذين رفضوا أن يصوّتوا لأحد، حتى لا يخوضوا في الوسخ.
    Half of the projects that were aimed at developing the capacities of institutions concluded that continued assistance would be needed in order not to erode the results achieved. UN وخلص نصف المشاريع الهادفة إلى تنمية قدرات المؤسسات إلى أن استمرار تقديم المساعدة لازم حتى لا يتقوض ما تحقق من النتائج.
    The Netherlands supports a modest enlargement of the Security Council, but with a limit on the right of veto in order not to undermine the effectiveness of the Council's decision-making process. UN وتؤيد هولندا إجراء توسيع متواضع لمجلس الأمن، ولكن مع الحد من حق النقض، حتى لا يقوض فعالية عملية صنع القرار في المجلس.
    Many representatives felt that the focus should be on mercury alone in order not to lose momentum and focus. UN ورأى كثير من الممثلين أنه ينبغي أن ينصب التركيز على الزئبق وحده حتى لا تضيع قوة الدفع ويقل التركيز.
    This has to be done with dedicated funding in order not to cannibalize existing resources currently channeled towards vector control and malaria control. UN ويتعين أن يكون التمويل مكرساً حتى لا تتأثر الموارد الموجودة حالياً الموجهة لمكافحة ناقلات الأمراض ومكافحة الملاريا.
    I believe that everyone has to undertake profound changes in the way social policies are designed in order not to perpetuate failure. UN وأعتقد أنه يتعين على الجميع إجراء تغييرات عميقة في طريقة وضع السياسات الاجتماعية لكي لا نديم الإخفاق.
    Building our common future, we all need to be sympathetic partners in order not to share the fate of the tower of Babel. UN وفي سياق بناء مستقبلنا المشترك، يتعين علينا جميعا أن نكون شركاء متعاطفين لكي لا نلقى نفس مصير برج بابل.
    They should be monitored effectively and reviewed periodically in order not to be applied longer than necessary. UN وأنه ينبغي رصدها بشكل فعال واستعراضها دوريا لكي لا تطبق لفترة أطول من اللازم.
    Implementation of the national plan aims at a rate of 0.95% among pregnant women by the year 2012, and aims in the medium term to maintain that rate in order not to exceed 1%. UN ويهدف تنفيذ الخطة الوطنية إلى تحقيق معدل 0.95 في المائة بالنسبة للحوامل بحلول عام 2012، والإبقاء على هذا المعدل في الفترة السابقة لذلك العام لكي لا يتجاوز 1 في المائة.
    Each and every nation, in order not to be marginalized from the process of development, must actively participate in the process in accordance with its development capacity and objectives. UN إن أي دولة، كي لا تهمش في عملية التنميــة، لا بد لها أن تشارك بنشاط في العملية وفقا لقدراتهــا وأهدافها اﻹنمائية.
    In several reported cases women were asked to hand over money and other valuables in order not to be sexually abused. UN وفي عدد من الحالات المبلغ عنها، طُلب إلى النساء تقديم النقود وغير ذلك من الأشياء الثمينة كي لا يُتعدى عليهن جنسياً.
    It was stated that that limitation should be borne in mind in order not to overstate the import of draft article 38. UN وأفيد بأن ذلك التقييد ينبغي أن يوضع في الاعتبار من أجل عدم المبالغة في ذكر أهمية مشروع المادة 38.
    The first phase of the Haitian revolution therefore had to be stopped in order not to encourage the idea of black self-government. UN وبالتالي فإن المرحلة الأولى من الثورة الهايتية تَعيَّنَ، أن توقف بغية عدم تشجيع فكرة الحكم الذاتي الأسود.
    in order not to violate the prohibition on non-discrimination, such measures can, therefore, never be applied on a group or collective basis. UN وحتى لا يقع انتهاك حظر عدم التمييز، لا يمكن أبداً تطبيق هذه التدابير على مجموعة أو على أساس جماعي.
    in order not to jeopardize the chances of agreement on that issue, consideration of the Optional Protocol had been deferred. UN ولكي لا تتأثر فرص الاتفاق على هذه المسألة، تم إرجاء النظر في البروتوكول الاختياري.
    Thereafter, they decided that, in order not to create confusion or submit overlapping complaints, Tija Hero would be the only one to represent the family and formally submit complaints to the relevant authorities. UN وبعد ذلك قررا، من أجل تفادي اللبس وتقديم شكاوى متداخلة، أن تكون تييا هيرو هي الممثلة الوحيدة للأسرة وأن تكون هي من يقدّم الشكاوى رسمياً إلى السلطات المعنية.
    3. A coastal State may make a submission for a portion of its continental shelf in order not to prejudice questions relating to the delimitation of boundaries between States in any other portion or portions of the continental shelf for which a submission may be made later, notwithstanding the provisions regarding the ten-year period established by article 4 of Annex II to the Convention. UN ٣ - للدولة الساحلية أن تقدم طلبا بشأن جزء من جرفها القاري بغية تجنب المساس بالمسائل المتصلة بتعيين الحدود بين الدول في أي جزء أو أجزاء أخرى من الجرف القاري التي يمكن أن يقدم طلب بشأنها في وقت لاحق، بصرف النظر عن اﻷحكام المتعلقة بفترة السنوات العشر المحددة في المادة ٤ من المرفق الثاني من الاتفاقية.
    in order not to compromise a number of ongoing investigations, the Group has elected not to disclose specific details of those enquiries in this report. UN ومن أجل عدم الإضرار بعدد من التحقيقات الجارية، اختار الفريق عدم الكشف عن تفاصيل معينة لتلك التحقيقات في هذا التقرير.
    It recalls its previous observations and adds that the author's allegations that the Ministry of Justice should not have taken into account the fact that he had participated in an unauthorized rally in order not to issue his lawyer's licence are in contradiction with the current legislation, in particular article 24 of the Law on Lawyers. UN وذكّرت بملاحظاتها السابقة وأضافت أن ادعاء صاحب البلاغ بأنه ما كان ينبغي لوزارة العدل أن تأخذ مشاركته في تجمع غير مأذون به في الحسبان ضمن اعتبارات رفض إصدار ترخيص مزاولة المحاماة، هو ادعاء يتناقض مع التشريعات المعمول بها حالياً، ولا سيما مع المادة 24 من قانون المحاماة.
    in order not to compromise a number of ongoing investigations, the Group has chosen not to disclose specific details of a number of its enquiries in this report. UN ورغبة في عدم المساس بعدد من التحقيقات الجارية، ارتأى الفريق عدم الإفصاح في هذا التقرير عن بعض التفاصيل المعينة عن عدد من الاستفسارات التي يجريها.
    in order not to lose part of their electorate, some traditional political parties and leaders continue to favour nationalistic rhetoric that is sometimes openly racist and xenophobic. UN ومن أجل تفادي فقدان بعض الناخبين، لا يزال بعض الأحزاب والزعماء السياسيين التقليديين يؤيد جدلية النزعة القومية التي تجهر أحياناً بعنصريتها وكرهها للأجانب.
    We consider that in order not to jeopardize the ability of the Council to respond rapidly and effectively, the increase in its size should be reasonable. UN ونرى أنه لكيلا تمس قدرة المجلس على الاستجابة بسرعة وفعالية، يجب أن تكون الزيادة في عدد أعضائه معقولة.
    in order not to undermine the Treaty, they must demonstrate their readiness to substantially reduce their nuclear arsenals. UN ولكيلا تقوض المعاهدة، يجب عليها أن تبدي استعدادها لتخفيض ترساناتها النووية بصورة كبيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more