"in order to achieve a" - Translation from English to Arabic

    • من أجل التوصل إلى
        
    • بغية التوصل إلى
        
    • من أجل التوصل الى
        
    • توخيا لتحقيق
        
    • من أجل الوصول إلى
        
    • بهدف إحداث
        
    • بغية التوصل الى
        
    • بغية الوصول إلى
        
    I want to affirm that I will spare no effort in order to achieve a balanced and just solution that would restore the rights of the people as a whole. UN وأريد أن أؤكد أنني لن أدخر جهدا من أجل التوصل إلى حل متوازن وعادل يعيد حقوق الشعب بأكمله.
    A confidential working meeting (reunion de trabajo) with the parties may be held in order to achieve a friendly settlement of the complaint. UN ويجوز عقد اجتماع عمل سري مع الأطراف من أجل التوصل إلى تسوية ودية للشكوى.
    He encouraged discussion of this proposal among all interested countries and organizations in order to achieve a common agreement. UN وشجّع على أن تناقش جميع البلدان والمنظمات المهتمة فيما بينها هذا الاقتراح بغية التوصل إلى اتفاق مشترك.
    She called for stepped-up efforts and a spirit of compromise in order to achieve a successful conclusion of the Doha Development Round. UN ودعت المتكلمة إلى تكثيف الجهود والتحلي بروح توافقية بغية التوصل إلى اختتام ناجح لجولة الدوحة الإنمائية.
    It was also suggested that, in order to achieve a better appreciation of the information access requirements of members of the Conference, a system of structured, periodic consultations be instituted in this field between the Conference and the Centre for Disarmament Affairs. UN كما أشير الى أنه من أجل التوصل الى تقدير أفضل لاحتياجات أعضاء المؤتمر فيما يتعلق بإمكانية الحصول على المعلومات، يقترح أن يتم في هذا المجال إنشاء نظام لعقد مشاورات دورية منظمة بين المؤتمر ومركز شؤون نزع السلاح.
    6. Urges States, in order to achieve a significant and measurable reduction of drug abuse by 2008: UN 6 - تحث الدول، توخيا لتحقيق خفض ملحوظ وقابل للقياس في تعاطي المخدرات بحلول عام 2008، على القيام بما يلي:
    Strategies to ensure fair social justice and social equality, reduce income inequality and prevent social marginalization are needed in order to achieve a long-term and sustainable solution to prison overcrowding. UN وهناك حاجة إلى استراتيجيات لضمان العدالة الاجتماعية المنصفة والتكافؤ الاجتماعي وخفض تفاوت الدخول ومنع التهميش الاجتماعي، من أجل الوصول إلى حل مستدام وطويل الأجل لمشكلة اكتظاظ السجون.
    The Colombian delegation hoped that the parties concerned were aware of the importance of that resolution and that they would show flexibility in order to achieve a consensus. UN وقال إن الوفد الكولومبي يأمل في أن تدرك اﻷطراف المعنية أهمية هذا القرار وأن تظهر مرونة من أجل التوصل إلى توافق لﻵراء.
    It should therefore be for the coordinator to determine how much time was needed for consultations in order to achieve a successful outcome. UN لذلك ينبغي أن يترك للمنسق أمر تحديد كمية الوقت المطلوب للمشاورات من أجل التوصل إلى خاتمة ناجحة.
    In other areas we need further consultations and negotiations with Member States in order to achieve a lasting solution. UN أما في مجالات أخرى، فنحتاج إلى مزيد من المشاورات والمفاوضات مع الدول الأعضاء من أجل التوصل إلى حل دائم.
    Malaysia is ready to contribute to that process in order to achieve a lasting solution to the conflict. UN وماليزيا مستعدة للإسهام في تلك العملية من أجل التوصل إلى حل دائم للصراع.
    In the post-conflict phase, it was essential to introduce democratic values as early as possible in order to achieve a stable and long-term solution. UN :: ولا بد من إدخال القيم الديمقراطية في مرحلة ما بعد الصراع في أسرع وقت ممكن من أجل التوصل إلى حلول ثابتة وطويلة المدى.
    Further, I believe that, in order to achieve a balanced opinion, this latter element should also have appeared in the dispositif itself. UN وعلاوة على ذلك، أعتقد أنه من أجل التوصل إلى رأي متوازن، كان ينبغي أيضا ظهور هذا العنصر الأخير في المنطوق نفسه.
    Therefore and in order to achieve a broad consensus, the sponsors have decided to wait a few days to take action on it. UN لذا، قرر مقدموه الانتظار بضعة أيام قبل البتِّ فيه، بغية التوصل إلى توافق آراء واسع بشأنه.
    He urged both countries to resume the negotiation process in order to achieve a just, lasting, and peaceful resolution of the perennial conflict. UN وحث كلا البلدين على استئناف عملية المفاوضات بغية التوصل إلى حل عادل ودائم وسلمي لهذا الصراع المستمر.
    We continue to listen to the advice of all delegations in order to achieve a draft resolution that has the unreserved support of all States. UN وما زلنا نستمع إلى النصح من جميع الوفود بغية التوصل إلى مشروع قرار يحظى بالدعم التام من جميع الدول.
    Rather, we should continue to pursue the peace process in order to achieve a lasting peace in the region on the basis of the relevant Security Council resolutions. UN بل علينا أن نواصل متابعة عملية السلام بغية التوصل إلى سلام دائم في المنطقة يقوم على أساس قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Aware also of the need to recognize the importance of the gender perspective in all areas of social, economic and political life in order to achieve a balanced division of roles, UN وإذ تدرك أيضا ضرورة الاعتراف بأهمية منظور المساواة بين الجنسين في جميع مجالات الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية من أجل التوصل الى تقسيم لﻷدوار يتسم بالتوازن،
    12. Urges States, in order to achieve a significant and measurable reduction of drug abuse by 2008: UN 12 - تـحـث الدول، توخيا لتحقيق خفض ملحوظ وقابل للقياس في إساءة استعمال المخدرات بحلول عام 2008، على القيام بما يلي:
    He called on the parties to the conflict to negotiate without prior conditions and in good faith in order to achieve a just, lasting and mutually acceptable political solution. UN وطالب طرفي النزاع بالتفاوض دون شروط مسبقة وبنيَّة حسنة من أجل الوصول إلى حل سياسي عادل ودائم يقبله الطرفان.
    " 5. Underlines the potential benefits, for developing countries, of stepping up their efforts to finance their own development by improving domestic resource mobilization and promoting financing, spurred by a robust and vibrant industrial sector, in order to achieve a long-term impact through local, national and regional ownership; UN " 5 - تشدد على الفوائد التي يمكن أن تعود على البلدان النامية من بذل جهود مكثفة من أجل تمويل تنميتها عن طريق تحسين تعبئة الموارد المحلية وتعزيز التمويل، انطلاقا من قطاع صناعي قوي وحيوي، بهدف إحداث أثر طويل الأجل من خلال سيطرة الجهات المحلية والوطنية والإقليمية على زمام الأمور؛
    6. UNHCR in Cyprus will facilitate within its mandate the identification and expansion of bi-communal projects and other confidence building measures in order to achieve a lasting solution for the displaced communities in Cyprus. UN ٦- سوف تيسر المفوضية في قبرص، في اطار ولايتها، تحديد وتوسيع المشاريع المشتركة بين الطائفتين وغيرها من تدابير بناء الثقة بغية التوصل الى حل دائم للمشردين من الطائفتين في قبرص.
    in order to achieve a more diverse personnel complement, more men should choose the profession of teacher. UN ينبغي لعدد أكبر من الرجال اختيار مهنة التعليم بغية الوصول إلى مجموعة أكثر تنوعا من الموظفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more