"in order to alleviate" - Translation from English to Arabic

    • من أجل تخفيف
        
    • بغية التخفيف من
        
    • من أجل التخفيف من حدة
        
    • بغية تخفيف حدة
        
    • للتخفيف من حدة
        
    • ومن أجل تخفيف
        
    • من أجل تلافي
        
    • وبغية تخفيف
        
    • ورغبة في تقليل
        
    • تخفيفا
        
    • بغرض تخفيف
        
    • وللتخفيف من حدة
        
    • بهدف تخفيف
        
    • بهدف التخفيف من
        
    • وبغية التخفيف من
        
    Therefore, the contributions of Members should be paid on time and in full in order to alleviate this difficulty. UN وعلى ذلك، ينبغي أن تدفع الدول اﻷعضاء أنصبتها المقررة بالكامل وفي حينها من أجل تخفيف هذه العقبة.
    Had the State party considered alternatives to imprisonment in order to alleviate the burden on the prison system? UN وسأل إذا كانت الدولة الطرف تنظر في حلول بديلة للسجن من أجل تخفيف العبء المفروض على السجون.
    They called on the international community to continue its support and contributions in order to alleviate the suffering of the civilian population. UN ودعوا المجتمع الدولي إلى مواصلة تقديم الدعم والمساهمات من أجل تخفيف معاناة السكان المدنيين.
    In the meantime, we are also continuing our massive humanitarian relief efforts for the people of Gaza in order to alleviate their suffering as much as we can. UN وفي غضون ذلك، نواصل أيضا جهودنا الجبارة لتقديم الإغاثة الإنسانية إلى شعب غزة بغية التخفيف من معاناته قدر الإمكان.
    in order to alleviate poverty, the Mauritanian Government has to revise its policies related to this phenomenon. UN من أجل التخفيف من حدة الفقر، يتعين على حكومة موريتانيا تنقيح سياساتها المتصلة بهذه الظاهرة.
    Its goals were to decrease the risk of death or injury from landmine accidents and to rehabilitate the demined areas in order to alleviate poverty and promote development for local communities. UN وأهداف هذه الاستراتيجية تقليل أخطار الوفاة أو الإصابة من جراء حوادث الألغام الأرضية وترميم المناطق التي نزعت منها الألغام بغية تخفيف حدة الفقر في المجتمعات المحلية وتعزيز تنميتها.
    Thus in order to alleviate long-term unemployment, labour market policies should be targeted to disadvantaged groups, as well as to specific geographic areas. UN وهكذا، للتخفيف من حدة البطالة الطويلة اﻷمد، ينبغي أن تستهدف سياسات سوق العمل خدمة المجموعات المحرومة، فضلا عن مناطق جغرافية محددة.
    It was imperative to find a solution to the question of Western Sahara in order to alleviate the suffering of the Saharan people. UN وفي الختام أوضح أنه لا بد من التوصل إلى حل لمشكلة الصحراء الغربية من أجل تخفيف معاناة الشعب الصحراوي.
    Developed countries should cancel developing country debt in order to alleviate the impact of the crisis. UN فينبغي أن تلغي البلدان المتقدمة ديون البلدان النامية من أجل تخفيف أثر الأزمة.
    Supporting measures for hospice care in order to alleviate the burden on care-giving family members UN تنفيذ تدابير داعمة لرعاية المعوزين من أجل تخفيف العبء عن كاهل أفراد الأسرة الذين يقدمون الرعاية؛
    Dialogue and cooperation among energy importers and exporters should be enhanced in order to alleviate mutual energy security concerns. UN وينبغي تعزيز الحوار والتعاون بين مستوردي الطاقة ومصدريها من أجل تخفيف الشواغل المتبادلة حول ضمان الطاقة.
    85. The MWAF has implemented micro-financing program in order to alleviate poverty in rural area. UN 85 - ونفذ اتحاد شؤون المرأة في ميانمار برنامجاً للتمويل البالغ الصغر من أجل تخفيف وطأة الفقر في المناطق الريفية.
    In addition, there was a need for a mechanism to address discontinuity in order to alleviate the problems faced by developing countries that crossed the threshold. UN وقال إن هناك أيضا حاجة لإنشاء آلية لمعالجة عدم الاستمرارية من أجل تخفيف المشاكل التي تواجهها البلدان النامية التي تجتاز العتبة.
    In addition, in order to alleviate poverty, the population must be involved in economic and development strategies. UN وعلاوة على ذلك، من الضروري بغية التخفيف من حدة الفقر إدماج السكان في الاستراتيجيات الاقتصادية واﻹنمائية.
    Also, visits were arranged for the local population and members of various organizations to sensitize them to the devastating effects of the famine and to the enormous humanitarian tasks that lay ahead in order to alleviate the looming crisis. UN كما رتبت زيارات للسكان المحليين وﻷعضاء المنظمات المختلفة ﻹشعارهم باﻵثار المدمرة للمجاعة وبالمهام اﻹنسانية الهائلة المرتقبة من أجل التخفيف من حدة اﻷزمة التي تلوح في اﻷفق.
    :: Increase levels of consumption among some sectors of society in order to alleviate poverty while at the same time curbing high levels of consumption in developed countries, to attain a sustainable global rate of consumption UN :: زيادة مستويات الاستهلاك لدى بعض قطاعات المجتمع بغية تخفيف حدة الفقر وفي الوقت نفسه الحد من مستويات الاستهلاك المرتفعة في البلدان المتقدمة النمو لبلوغ معدل مستدام من الاستهلاك
    She hoped that adequate measures would be taken at the earliest opportunity in order to alleviate the situation. UN وأعربت عن أملها في أن تتخذ تدابير ملائمة في أبكر وقت ممكن للتخفيف من حدة هذه الحالة.
    in order to alleviate and eliminate poverty, it was essential to reduce poverty among women and increase their economic viability. UN ومن أجل تخفيف حدة الفقر والقضاء عليه، من الضروري تخفيض الفقر فيما بين النساء وزيادة مقوماتهن الاقتصادية.
    Several recommendations were issued, including to enact comprehensive legislation and systems for the protection of experts, witnesses and victims where those were absent, to give adequate attention to such measures on the ground, for example through sensitizing the police and other law enforcement agencies, and to strengthen measures to protect the identity of informants in order to alleviate concerns that the names of witnesses could be traced. UN وقد صدرت عدة توصيات، من بينها توصية بوضع تشريعات ونُظم شاملة لحماية الخبراء والشهود والضحايا في حال عدم وجود تشريعات أو نُظم من هذا القبيل، وإيلاء قسط كاف من الاهتمام لتفعيل تلك التدابير على أرض الواقع، وذلك مثلاً بتوعية الشرطة وغيرها من أجهزة إنفاذ القانون، وتعزيز التدابير الرامية لحماية هوية المبلّغين عن الجرائم من أجل تلافي خطر الكشف عن أسماء الشهود.
    in order to alleviate such losses, $700 million has been approved by the Thai Government to help the Thai people by providing temporary shelter, compensation for household damages, sanitary measures and health-care assistance. UN وبغية تخفيف هذه الخسائر، وافقت الحكومة التايلندية على مبلغ 700 مليون دولار لمساعدة الشعب التايلندي بتوفير المأوى المؤقت، والتعويض عن خسائر الأسر، والتدابير الصحية والمساعدة في مجال الرعاية الصحية.
    in order to alleviate the financial difficulties, the Government has initiated a demobilization process involving some 12,000 military personnel. UN ورغبة في تقليل الصعوبات المالية، استهلت الحكومة عملية تسريح للقوات تشمل نحو ٠٠٠ ١٢ فرد من العسكريين.
    18. in order to alleviate the chronic documentation problem, the Department has adopted a three-pronged approach. UN 18 - تخفيفا للمشكلة المزمنة للوثائق، اعتمدت الإدارة نهجا من ثلاث شعب:
    The second is the allocation of new and additional resources for the continent to help strengthen the development finance channels available to its countries in order to alleviate the added burden imposed on their internal budgets because of the crises facing us all, which hinder the abilities of those countries to achieve those goals. UN والثاني، تقديم تعهدات جديدة وإضافية لصالح القارة، تسهم في تعزيز قنوات تمويل التنمية المتاحة لدولها، بغرض تخفيف الأعباء الإضافية الملقاة على ميزانياتها الداخلية نتيجة الأزمات المتفاقمة التي نواجهها جميعا والتي تحد من قدراتها على تحقيق الأهداف التنموية.
    in order to alleviate shortage of qualified teachers in the country, a total of nine teachers colleges have been established throughout the country. UN وللتخفيف من حدة النقص في المعلمين المؤهلين، أنشئت تسع كليات لإعداد المعلمين في أنحاء مختلفة من البلد.
    It applied innovative mechanisms such as microcredit in order to alleviate poverty and bring about social change. UN وهو يطبق آليات مبتكرة من قبل الائتمانات الصغيرة بهدف تخفيف حدة الفقر وتحقيق التغيير الاجتماعي.
    These ministries are responsible for managing the social security fund and ensuring that its benefits reach its members in order to alleviate difficulties relating to old age, disability, death, occupational accidents or other incidents, such as maternal illness. UN وهاتان الوزارتان مسؤولتان عن إدارة صندوق الضمان الاجتماعي وكفالة حصول المشاركين فيه على استحقاقاتهم منه بهدف التخفيف من المصاعب المتصلة بالشيخوخة أو العجز أو الوفاة أو الحوادث المهنية أو حوادث أخرى مثل أمراض الأمومة.
    in order to alleviate that problem, in 2006 the United States Department of Housing and Urban Development awarded $500,000 to the Guam Housing and Urban Renewal Authority as part of the Continuum of Care-Homeless Assistance Awards programme. UN وبغية التخفيف من حدة المشكلة، منحت وزارة الإسكان والتنمية الحضرية التابعة للولايات المتحدة في عام 2006 مبلغ 000 500 دولار لهيئة الإسكان وتجديد المدن بغوام كجزء من برنامج منح المساعدة للرعاية الشاملة للمشردين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more