"in order to allow for" - Translation from English to Arabic

    • من أجل إتاحة
        
    • من أجل السماح
        
    • يتسنى عرضها
        
    • بغية السماح
        
    • كيما يتسنى
        
    • لكي تتيح
        
    • ولكي يتسنى
        
    • من أجل تمكينه من
        
    • وﻹتاحة
        
    • كي يتاح
        
    • لإفساح المجال لإعادة
        
    • بغية إتاحة إمكانية قيام
        
    • من أجل إباحة
        
    • ليتسنى إجراء
        
    • لكي يتسنى إتاحة
        
    It is crucial that preparations at the national, regional and global levels start early in order to allow for meaningful deliberations. UN ولا بد من التبكير في بدء التحضيرات على الصعد الوطني والإقليمي والعالمي من أجل إتاحة الفرصة لإجراء مداولات مجدية.
    Furthermore, it was suggested that more time should be allocated to each agenda item, in order to allow for a more in-depth discussion of each item. UN وإضافة إلى ذلك، اقترح أن يخصص وقت أطول لكل بند من بنود جدول الأعمال، من أجل إتاحة مزيد من النقاش المتعمق لكل بند.
    Note has also been taken of the African Union's establishment of a Peace and Security Council to ensure that peace prevails in order to allow for the continent's development. UN كما أحيط علما بإنشاء الاتحاد الأفريقي لمجلس للسلام والأمن لضمان أن يسود السلام من أجل السماح بتنمية القارة.
    Now, State structures have to be restored and good governance has to be introduced in order to allow for the return of foreign aid and investment. UN ويتعين الآن استعادة هياكل الدولة كما يتعين إنتهاج الحكم الرشيد من أجل السماح بعودة العون والاستثمار الأجنبيين.
    Delegations are invited to transmit electronic copies of their statements by email to the PaperSmart team (papersmart@un.org), at least two hours in advance of their speaking slot, in order to allow for their release on the portal at the time of delivery. UN ويرجى من الوفود إرسال نسخ إلكترونية من بياناتها بالبريد الإلكتروني إلى فريق PaperSmart على (papersmart@un.org)، قبل موعد إلقاء الكلمة بساعتين حتى يتسنى عرضها على البوابة وقت الإدلاء بها.
    Member States may, therefore, wish to review funding for ODS, in order to allow for wider dissemination of its products. UN ولذلك فقد ترغب الدول اﻷعضاء في معاودة النظر في تمويل نظام القرص البصري بغية السماح بنشر منتجاته على نطاق أوسع.
    While always open to improvements, the Committee recognizes the necessity for a period of consolidation of recent changes in order to allow for an assessment of the usefulness of those changes in terms of improved efficiency and effectiveness and optimal utilization of existing resources. UN واللجنة ترحب دوما بأي تحسينات، وإن كانت تقر في الوقت نفسه بضرورة تكريس فترة من الوقت لتوطيد التغييرات الأخيرة كيما يتسنى تقييم جدواها من حيث تحسن الكفاءة والفعالية والاستخدام الأمثل للموارد المتاحة.
    However, there appears to be a need to better match existing information resources with effective delivery in order to allow for more effective application and communication of guidelines to staff. UN ومع ذلك، يبدو أن هناك حاجة إلى تطابق أفضل بين موارد المعلومات القائمة والتنفيذ الفعال من أجل إتاحة المجال لزيادة فعالية تطبيق المبادئ التوجيهية وإبلاغها إلى الموظفين.
    23 This analysis included a projection of the figures for 2006 in order to allow for comparisons. UN ' 23` شمل هذا التحليل إسقاطات لأرقام عام 2006 من أجل إتاحة المقارنة.
    Development of the financial environment is required in order to allow for e-payments and the use of credit cards. UN كما يلزم تطوير البيئة المالية من أجل إتاحة إجراء عمليات الدفع واستخدام البطاقات الائتمانية بالوسائل الإلكترونية.
    :: Consider further simplifying evidentiary requirements in order to allow for extradition to be dealt with efficiently and effectively. UN :: النظر في زيادة تبسيط شروط الإثبات من أجل إتاحة إجراء عملية التسليم بكفاءة وفعالية.
    To facilitate this, the judges amended the Rules in order to allow for motions to be considered on brief, decided orally or in writing, and by a single judge. UN ولتيسير هذا الأمر، قام القضاة بتعديل القواعد من أجل السماح بالنظر في الطلبات الإجرائية على وجه السرعة واتخاذ قرار شفوي أو كتابي بشأنها بواسطة قاض واحد.
    Sentences for child offenders should be determinate and periodically reviewed in order to allow for early release. UN وينبغي تحديد مدد الأحكام الصادرة بحق الأطفال الجناة ومراجعتها بشكل دوري من أجل السماح بالإفراج المبكر.
    Member States should agree that this matter requires flexibility in its implementation in order to allow for realistic savings without affecting the execution of programmes, keeping in mind changing circumstances and the difficulties faced in each individual organization. UN ينبغي أن تتفق الدول اﻷعضاء على أن هذه المسألة تتطلب مرونة عند تنفيذها من أجل السماح بوفورات معقولة دون المساس بتنفيذ البرامج، مع مراعاة الظروف المتغيرة والصعوبات التي تواجه في كل منظمة على حدة.
    Delegations are invited to transmit electronic copies of their statements by email to the PaperSmart team (papersmart@un.org), at least two hours in advance of their speaking slot, in order to allow for their release on the portal at the time of delivery. UN ويرجى من الوفود إرسال نسخ إلكترونية من بياناتها بالبريد الإلكتروني إلى فريق PaperSmart على (papersmart@un.org)، قبل موعد إلقاء الكلمة بساعتين حتى يتسنى عرضها على البوابة وقت الإدلاء بها.
    Delegations are invited to transmit electronic copies of their statements by email to the PaperSmart team (papersmart@un.org), at least two hours in advance of their speaking slot, in order to allow for their release on the portal at the time of delivery. UN ويرجى من الوفود إرسال نسخ إلكترونية من بياناتها بالبريد الإلكتروني إلى فريق PaperSmart على (papersmart@un.org)، قبل موعد إلقاء الكلمة بساعتين حتى يتسنى عرضها على البوابة وقت الإدلاء بها.
    The scope of the item should be clearly defined in order to allow for a focused discussion. UN ونطاق البند ينبغي أن يحدد بجلاء بغية السماح بإجراء مناقشة مركزة.
    4. Notes the importance of sufficient and timely contributions to the Environment Fund, and calls upon Governments to make contributions in a timely fashion in order to allow for the full and effective implementation of the work programmes; UN ٤ - تلاحظ أهمية تقديم مساهمات كافية وفي الوقت المناسب الى صندوق البيئة، وتطلب الى الحكومات أن تقدم مساهماتها في الوقت المناسب كيما يتسنى تنفيذ برنامج العمل تنفيذا تاما وفعليا؛
    However, some participants emphasized that these reports should have a broader input than just submissions and should include other relevant documentation in order to allow for a comprehensive analysis of the baselines for each area of work. UN إلا أن بعضهم شدَّد على ضرورة أن تقدم هذه التقارير معلومات أوسع وألا تكون مجرد ورقات معلومات، وينبغي أن تتضمن وثائق أخرى ذات صلة لكي تتيح إجراء تحليل شامل للجوانب الأساسية لكل مجال عمل.
    in order to allow for an in-depth analysis of the theme, the present report covers gender-equality issues in science and technology, including science and technology education and employment. UN ولكي يتسنى إجراء تحليل متعمق للموضوع، يتناول هذا التقرير قضايا المساواة بين الجنسين في مجال العلم والتكنولوجيا، بما في ذلك مسألتا تعليم التكنولوجيا والعلوم وعمالة المرأة.
    The increase in these requirements reflect the renewal and extension of the mandate of the Office of the Special Envoy for a full year, its establishment as a special political mission, and the strengthening proposed in order to allow for continued engagement in the peace process. UN وتعكس الزيادة في هذه الاحتياجات تجديد وتمديد ولاية مكتب المبعوث الخاص لسنة كاملة، وتحويل المكتب إلى بعثة سياسية خاصة، كما تعكس التدعيم المقترح من أجل تمكينه من مواصلة مشاركته في عملية السلام.
    in order to allow for a more intensive exchange of views about various approaches to conceptions and lists of indicators, a subgroup was set up, with UNHCR serving as convener and chairperson. UN وﻹتاحة تبادل اﻵراء بشكل مكثف حول مختلف أساليب تناول المفاهيم وقوائم المؤشرات، أنشئ فريق فرعي تدعو إلى عقده وترأسه مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    They recalled the importance of maintaining a secure environment after the departure of MINURCA on 15 November 1999, in order to allow for the establishment of a United Nations post-conflict peace-building presence. UN وأشاروا إلى أهمية الحفاظ على بيئة آمنة بعد رحيل بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى في 15 تشرين الثاني/نوفمبر 1999، كي يتاح إنشاء وجود للأمم المتحدة لبناء السلام بعد انتهاء الصراع.
    " (b) To support the transitional Government and its institutions in order to allow for the re-establishment of political and economic stability and for the gradual reinforcement of State structures over the entire territory of the Democratic Republic of the Congo, in accordance with their obligations under the Transitional Constitution and the Constitution due to be adopted by referendum in December; UN " (ب) تقديم الدعم للحكومة الانتقالية ومؤسساتها لإفساح المجال لإعادة إحلال الاستقرار السياسي والاقتصادي والإنفاذ التدريجي لهياكل الدولة في جميع أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية، وفقا لالتزاماتها بموجب الدستور الانتقالي الذي سيعتمد عن طريق الاستفتاء العام الذي سيجري في كانون الأول/ديسمبر؛
    7. Welcomes the discussions between the Government of Myanmar and the Secretary-General, and further encourages the Government of Myanmar to allow a visit by the representative of the Secretary-General, as soon as possible, in order to allow for a broader dialogue in Myanmar; UN ٧ - ترحب بالمباحثات التي جرت بين حكومة ميانمار واﻷمين العام، وتشجع كذلك حكومة ميانمار على السماح بزيارة يقوم بها ممثل اﻷمين العام في أقرب وقت ممكن، بغية إتاحة إمكانية قيام حوار أوسع في ميانمار؛
    The Committee recommends that the State party amend section 235 of the Criminal Code in order to allow for abortion in cases of therapeutic abortion and when pregnancy is result of rape or incest. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُعدِّل المادة 235 من القانون الجنائي من أجل إباحة الإجهاض في حالات الإجهاض العلاجي أو عندما يكون الحمل نتيجة للاغتصاب أو لسفاح المحارم.
    He announced that a meeting of regional coordinators would take place prior to the resumption of the session that afternoon, in order to allow for additional consultations on the programme of work. UN وأعلن عن عقد جلسة للمنسقين الإقليميين قبل استئناف الدورة بعد ظهر هذا اليوم ليتسنى إجراء مشاورات إضافية بشأن برنامج العمل.
    Some delegations emphasized that in order to allow for meaningful stakeholder participation, importance should be placed on providing public education, including for local communities, in favour of conservation and sustainable use of ecosystems. UN وأكد بعض الوفود أنه لكي يتسنى إتاحة مشاركة ذات مغزى من جانب أصحاب المصلحة ينبغي إيلاء الاهتمام للتثقيف الجماهيري، بما يشمل المجتمعات المحلية، ببرامج تشجع على المحافظة على البيئة والاستخدام المستدام للنظم الإيكولوجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more