"in order to avoid any" - Translation from English to Arabic

    • لتفادي أي
        
    • بغية تجنب أي
        
    • بغية تفادي أي
        
    • من أجل تجنب أي
        
    • تفاديا لأي
        
    • من أجل تفادي أي
        
    • تجنبا لأي
        
    • لتجنب أي
        
    • ولتجنب أي
        
    • ولتفادي أي
        
    • بهدف تجنب أي
        
    • تجنباً لأي
        
    • بغية تجنب أية
        
    • بغية تلافي
        
    • وتجنباً لأي
        
    5. To take all necessary measures in order to avoid any form of discrimination against immigrants or asylum-seekers of Roma origin. UN 5- اتخاذ جميع التدابير الضرورية لتفادي أي شكل من أشكال التمييز ضد المهاجرين أو ملتمسي اللجوء من أصل غجري.
    A clear preference had emerged for a non-renewable term in order to avoid any real or perceived conflict of interest. UN وظهر تفضيل واضح للفترة غير القابلة للتجديد بغية تجنب أي تضارب حقيقي أو وهمي في المصلحة.
    We hope that these procedures will be followed quickly in order to avoid any undue delay on this important issue. UN ونأمل أن تنفذ هذه اﻹجراءات بسرعة بغية تفادي أي تأخير لا موجب له بشأن هذه المسألة الهامة.
    That situation should be addressed as a matter of priority in order to avoid any negative impact on the ability of Member States to come to the aid of countries in distress. UN وينبغي معالجة هذا الوضع على سبيل الأولوية من أجل تجنب أي تأثير سلبي على قدرة الدول الأعضاء على مساعدة البلدان المنكوبة.
    He further urged the Justice and Equality Movement to withdraw from Muhajeria without any preconditions in order to avoid any escalation in the area. UN وناشد حركة العدل والمساواة الانسحاب من قرية المهاجرية بدون شروط مسبقة تفاديا لأي تصعيد في المنطقة.
    The existing definition should be further refined, in order to avoid any ambiguity in its practical application. UN وينبغي توخي المزيد من الدقة في التعريف الحالي من أجل تفادي أي التباس في تطبيقه العملي.
    Measures in this respect consist of a phasing out of the benefits least developed countries receive in order to avoid any abrupt reductions that could have a negative impact on their sustainable development. UN وتضم التدابير المتخذة في هذا الصدد الإنهاء التدريجي للفوائد التي تحصل عليها أقل البلدان نموا تجنبا لأي تخفيضات فجائية يمكنها أن تؤثر تأثيرا سلبيا على تنميتها المستدامة.
    Such cooperation is required in order to avoid any waste of time in fulfilling the mandate of the ICTY. UN وإن هذا التعاون ضروري لتجنب أي تبديد في الوقت في الوفاء بولاية المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    in order to avoid any misunderstandings in the future, the secretariat would henceforth attach to the note verbale informing States parties of the dates of the examination of their report an explanatory note spelling out the Committee's methodology. UN ولتجنب أي سوء فهم في المستقبل، سترفق الأمانة من الآن فصاعداً بالمذكرة الشفوية التي تخطر الدول الأطراف بتاريخ النظر في تقاريرها مذكرة تفسيرية تبين بوضوح المنهجية التي تتبعها اللجنة.
    5. To take all necessary measures in order to avoid any form of discrimination against immigrants or asylumseekers of Roma origin. UN 5- أخذ جميع التدابير الضرورية لتفادي أي شكل من أشكال التمييز ضد المهاجرين أو ملتمسي اللجوء من أصل غجري.
    5. To take all necessary measures in order to avoid any form of discrimination against immigrants or asylumseekers of Roma origin. UN 5- أخذ جميع التدابير الضرورية لتفادي أي شكل من أشكال التمييز ضد المهاجرين أو ملتمسي اللجوء من أصل غجري.
    It also recommends that the State party ensure regular assessment of the effectiveness of the National Programme and its implementation, as well as of other strategies and plans, in order to avoid any possible overlaps. UN وتوصيها أيضاً بأن تضمن القيام بانتظام بإجراء تقييم لفعالية البرنامج الوطني وتنفيذه ولفعالية الاستراتيجيات والخطط الأخرى بغية تجنب أي أوجه تداخل محتملة.
    The Minister of Justice explained that a committee had been established to consider aspects of the resolution's implementation in order to avoid any conflict with the provisions of the Constitution of the Sudan, particularly the bill of rights guaranteed to Sudanese citizens. UN وأوضح وزير العدل أنه تم تشكيل لجنة لتنظر في جوانب تنفيذ هذا القرار بغية تجنب أي تضارب مع أحكام الدستور السوداني، ولا سيما شرعة الحقوق المكفولة للمواطنين السودانيين.
    Providing permanent shelter and rebuilding livelihoods require careful community consultations in order to avoid any involuntary resettlement. UN ويقتضي توفير المأوى الدائم وإعادة بناء سبل كسب المعيشة إجراء مشاورات مجتمعية متأنية بغية تفادي أي إعادة توطين إجبارية.
    But in order to avoid any misunderstanding, we deem it necessary to clarify the rationale of our vote. UN ولكن بغية تفادي أي سوء فهم، نرى أن من الضروري توضيح الأساس المنطقي لتصويتنا.
    His delegation would scrutinize the reductions proposed by the Advisory Committee in order to avoid any adverse impact on the Mission's operations, which were currently in a critical phase. UN وقال إن وفد بلده سيدقق في التخفيضات التي اقترحتها اللجنة الاستشارية من أجل تجنب أي تأثير سلبي على عمليات البعثة، التي تمر حاليا بمرحلة حرجة.
    Furthermore, in 2014 ESCWA will hold a consultative meeting with the UN-Women Regional Office for Arab Countries to identify common areas for close cooperation and partnership in order to avoid any duplication. UN وعلاوة على ذلك، ستقوم الإسكوا في عام 2014 بعقد اجتماع تشاوري مع المكتب الإقليمي للهيئة للبلدان العربية لتحديد المجالات المشتركة للتعاون الوثيق والشراكات من أجل تجنب أي ازدواج في العمل.
    The Special Rapporteur should have made that clear in order to avoid any confusion. UN وكان ينبغي للمقرر الخاص أن يوضح ذلك تفاديا لأي تشويش.
    Consequently, in the present report, the Special Rapporteur will try to describe, or to repeat, some of the essential questions for the benefit mainly of the new members of the Commission in order to avoid any possible confusion in the future. UN وعليه، فإن المقرر الخاص سيحاول في هذا التقرير أن يصف، أو أن يكرر، بعض المسائل الأساسية توخيا لفائدة أعضاء اللجنة الجدد أساسا من أجل تفادي أي بلبلة يمكن أن تحدث مستقبلا.
    It was, however, of particular importance to provide clear guidance in determining the State of nationality of a corporation in order to avoid any possible confusion about the right of a State to exercise diplomatic protection. UN ومع ذلك فمن المهم بصفة خاصة طرح توجيه واضح لدى تحديد دولة جنسية الشركة تجنبا لأي خلط محتمل بشأن حق الدولة في ممارسة الحماية الدبلوماسية.
    Coordination should also be strengthened regarding visits, in order to avoid any duplication of efforts. UN وينبغي أيضا تعزيز التنسيق فيما يتعلق بالزيارات، وذلك لتجنب أي ازدواج للجهود.
    in order to avoid any future outbreak of ethnic tensions in Rwanda, we call upon the Rwandan Government to create the correct political atmosphere in the country by creating a government of national unity, thus defusing any resentments that could lead to regroupings for a renewal of war in the subregion. UN ولتجنب أي انفجار للتوترات اﻹثنية في رواندا مستقبلا، ندعو الحكومة الرواندية الى تهيئة مناخ سياسي سليم في البلد، من خلال إقامة حكومة وحدة وطنية، وبذلك تبدد الاستياء الذي قد يؤدي الى حالات إعادة تجمع لشن حرب جديد في المنطقة دون اﻹقليمية.
    in order to avoid any form of discrimination, the Special Rapporteur considers that no mention of religion should be included on passports, on identity card application forms or on any other administrative documents. UN ولتفادي أي شكل من أشكال التمييز، ترى المقررة الخاصة أنه ينبغي حذف كل إشارة إلى الدين في جوازات السفر وفي استمارات طلب الحصول على بطاقة الهوية وغيرها من الوثائق الإدارية.
    In her capacity as the Secretary-General of the Conference, she would strive to find compromises and to a promote a victim-focused approach, in order to avoid any politicization of the discussions and to ensure that participants did not become unproductively distracted by controversies, in particular those associated with the 2000 Durban Conference. UN وأوضحت أنها ستقوم، بوصفها الأمينة العامة للمؤتمر، ببذل قصارى جهودها للسعي إلى حل وسط والأخذ بنهج موجه نحو ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان بهدف تجنب أي تسييس للمداولات، مع العمل على عدم تركيز المشاركين دون داع على النقاط المثيرة للخلاف، ولاسيما تلك النقاط المرتبطة بمؤتمر ديربان لعام 2000.
    A sufficient degree of legal certainty and predictability is provided in the application of the law, in order to avoid any arbitrariness; UN `5` توفير درجة كافية من اليقين القانوني وإمكانية التنبؤ القانوني في تطبيق القانون تجنباً لأي تعسف؛
    The Special Rapporteur considers that coordination with the High Commissioner should also be strengthened regarding visits, in order to avoid any duplication of efforts. UN ويرى المقرر الخاص أنه يلزم أيضاً تعزيز التنسيق مع المفوض السامي فيما يخص الزيارات بغية تجنب أية ازدواجية في الجهود.
    Quite a number of delegations underlined the need for firm action on the part of the developed countries to stimulate growth and to ensure a smooth and orderly rebalancing of the world economy in order to avoid any further disruption of the recovery. UN وأكد عدد لا بأس به من الوفود ضرورة اتخاذ البلدان المتقدمة تدابير حازمة لتنشيط النمو وضمان إعادة توازن الاقتصاد العالمي بصورة سلسة ومنتظمة بغية تلافي عرقلة الانتعاش من جديد.
    34. in order to avoid any overspending on the core budget due to the arrears of country Parties against assessed contributions, the GM is forced to work with a budget provision of a minimum of 5 per cent on the core budget. UN 34- وتجنباً لأي إفراط في الإنفاق على الميزانية الأساسية بسبب متأخرات البلدان الأطراف المتعلقة بالاشتراكات المقررة، فإن الآلية العالمية مجبرة على العمل على أساس ميزانية تزيد اعتماداتها بنسبة 5 في المائة كحد أدنى على الميزانية الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more