"in order to be able" - Translation from English to Arabic

    • حتى يتسنى
        
    • لتكون قادرة
        
    • حتى تستطيع
        
    • لكي يكون بالمستطاع
        
    • ولكي يتسنى
        
    • وحتى يتسنى
        
    • لكي يكون قادرا
        
    • بغية التمكن من
        
    • لإحضار ما
        
    • كي تتمكن من
        
    • كي تتمكّن
        
    • كي يتسنى له
        
    • كي يتسنى لها
        
    • كي يستطيع
        
    • والموجهة
        
    The distraught people of that nation deserve a respite from instability and insecurity in order to be able to enjoy normal lives. UN ويستحق شعب الكونغو المنكوب فترة راحة يرتاح خلالها من انعدام الأمن وانعدام الاستقرار حتى يتسنى له التمتع بحياة طبيعية.
    She is focusing priority attention on all the field presences in order to be able to obtain the best results and to support them from Geneva in the most efficient and effective way possible. UN وهي تركز الاهتمام على سبيل اﻷولوية على جميع مراكز التمثيل الميدانية حتى يتسنى لها الحصول على أفضل النتائج وتقديم الدعم لها من جنيف بأفضل السبل الممكنة من حيث الكفاءة والفعالية.
    Moreover, we need to adapt the Conference on Disarmament mechanisms in order to be able to meet current and future challenges. UN وفضلا عن ذلك، يتعين علينا تكييف آليات مؤتمر نزع السلاح لتكون قادرة على التصدي للتحديات الحالية والمستقبلية.
    That alarming situation was perpetuated by women's dependency on their spouses in order to be able to provide for their children. UN ويزيد من هذه الحالة المفزعة اعتماد المرأة على زوجها حتى تستطيع إعالة أطفالها.
    20. We stress that, in order to be able to further develop sound, evidence-based drug control policies, data collection and analysis and evaluation of the results of ongoing policies are essential tools. UN 20- ونحن نشدد على أنه لكي يكون بالمستطاع المضي قُدما في صوغ سياسات سليمة تستند إلى الأدلة في مراقبة المخدرات، يعتبر جمع البيانات وتحليلها وتقييم نتائج السياسات الجارية أداتين أساسيتين في هذا الصدد.
    in order to be able to monitor and evaluate activities, it is key to identify and agree on indicators of progress and on benchmarks. UN ولكي يتسنى رصد الأنشطة وتقييمها، من الضروري تحديد مؤشرات ومقاييس التقدم والاتفاق عليها.
    Police inspectorates in Vienna must keep a domestic violence index file in order to be able to rapidly access reliable information. UN ويجب على مفتشيات الشرطة في فيينا مسك سجل مفهرس بأعمال العنف العائلي حتى يتسنى لها الحصول بسرعة على معلومات موثوقة.
    Police inspectorates in Vienna must keep a domestic violence index file in order to be able to rapidly access reliable information. UN ويجب على مفتشيات الشرطة في فيينا مسك سجل مفهرس بأعمال العنف العائلي حتى يتسنى لها الحصول بسرعة على معلومات موثوقة.
    Various legal requirements must be met in order to be able to open such an establishment. UN ولابد من الوفاء بمتطلبات قانونية شتى حتى يتسنى فتح مؤسسة من هذا القبيل.
    The Government had then decided to postpone that part of the reform in order to be able to make a comprehensive examination of all the questions that had been raised. UN وعندئذ قررت الحكومة تأجيل هذا الجزء من الإصلاح حتى يتسنى لها إجراء بحث شامل لجميع المسائل التي أثيرت.
    :: Most developing countries would require technical assistance in order to be able to put together financing packages in these areas. UN :: ستتطلب غالبية البلدان النامية مساعدات فنية لتكون قادرة على وضع مجموعات قواعد متكاملة للتمويل في هذين المجالين.
    in order to be able to keep up that level of success, however, the Sixth Committee reaffirmed that the Tribunal needed continuity in the number of judges working in the different duty stations. UN غير أن اللجنة السادسة أكدت مجدداً أن المحكمة بحاجة إلى تحقيق الاستمرارية في عدد القضاة العاملين في مختلف مراكز العمل لتكون قادرة على الحفاظ على هذا المستوى من النجاح.
    She had to fight in order to be able to breathe. UN وكان لا بد لها من المقاومة حتى تستطيع التنفس.
    2. We stress that, in order to be able to further develop sound, evidence-based drug control policies, data collection and analysis and evaluation of the results of ongoing policies are essential tools. UN 2- ونحن نشدد على أنه لكي يكون بالمستطاع المضي قُدما في صوغ سياسات سليمة تستند إلى الأدلة في مراقبة المخدرات، يعتبر جمع البيانات وتحليلها وتقييم نتائج السياسات الجارية أداتين أساسيتين في هذا الصدد.
    in order to be able to respond to the new competences the personnel has been renewed and increased. UN ولكي يتسنى لها الاستجابة إلى الاختصاصات الجديدة، تم تجديد الموظفين وزيادة عددهم.
    in order to be able to exercise that right, individuals and couples must have free access to the necessary information and services. UN وحتى يتسنى لﻷفراد والقرناء ممارسة هذا الحق يجب أن تتاح لهم فرص الوصول الى المعلومات والخدمات اللازمة.
    in order to be able to provide more incisive support to parliaments and assist them in developing their international involvement, the IPU must also improve itself. UN والاتحاد مدعوٌّ إلى أن يحسّن نفسه لكي يكون قادرا على تزويد البرلمانات بالدعم الحاسم وبالمساعدة على تطوير مشاركتها الدولية.
    Chile hopes to complete its process of legislative approval shortly in order to be able to ratify this important instrument. UN وتأمل شيلي أن تكمل عملية موافقة هيئتها التشريعية على المعاهدة في موعد قريب بغية التمكن من التصديق على هذا الصك الهام.
    The complainant's counsel applied for a stay of deportation in order to be able to prove that the medical facilities required to replace the complainant's pacemaker were not available in Haiti. UN وقدم محامي صاحب الشكوى طلباً لوقف تنفيذ الحكم لإحضار ما يثبت عدم وجود استعدادات طبية في هايتي لاستبدال جهاز تنظيم ضربات القلب الخاص بصاحب الشكوى.
    in order to be able to define and monitor progress, countries need to strengthen their statistical capabilities and support services. UN ويتعين على البلدان، كي تتمكن من تحديد التقدم ورصده، أن تعزز قدراتها الإحصائية والخدمات الداعمة لها.
    58. Mr. Bunton (Thailand), speaking from a Braille text, said that Thailand had been one of the first countries to sign the Convention and had amended its legislation in order to be able to ratify it. UN 58 - السيد بانتون (تايلند): تحدث مستعيناً بنص مكتوب بطريقة " بريل " وقال إن تايلند هي أحد البلدان الأولى التي وقَّعت على الاتفاقية وعدَّلت تشريعها كي تتمكّن من التصديق عليها.
    The Minister for Territorial Administration did say, however, that any prisoner could request a transfer to a prison close to his home in order to be able to receive food from his family. UN غير أن وزير شؤون الإدارة المحلية بين أن بإمكان أي محتجز أن يطلب نقله إلى سجن قريب من المكان الذي جاء منه كي يتسنى له الحصول على طعام من أسرته.
    Furthermore, regulators might not have the capacity to follow all the changes in the market in order to be able to adequately undertake the supervisory review under Pillar 2. UN وعلاوة على ذلك، قد لا تكون الهيئات المنظمة قادرة على متابعة جميع التغيرات التي تطرأ على السوق كي يتسنى لها الاضطلاع على النحو المناسب بالمراجعة الرقابية في إطار الدعامة 2.
    In most cases, such requirements are expressed in terms of unappropriated retained earnings or the equivalent that the entity needs to have in order to be able to pay dividends. UN وفي أغلب الحالات، يتم تحديد هذه المقتضيات وفق الإيرادات غير المخصصة المحتفَظ بها أو ما يعادلها التي يحتاج إليها الكيان كي يستطيع دفع أرباح الأسهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more