"in order to benefit" - Translation from English to Arabic

    • من أجل الاستفادة
        
    • بغية الاستفادة
        
    • للاستفادة
        
    • لكي تستفيد
        
    • حتى يتسنى لها الاستفادة
        
    • لتستفيد
        
    • وذلك لفائدة
        
    • وللاستفادة
        
    • ومن أجل الاستفادة
        
    • بغرض الاستفادة
        
    • كي تستفيد
        
    • كي يستفيد
        
    • من أجل الانتفاع
        
    • لكي تتمكن من الاستفادة
        
    • ولكي تستفيد
        
    The Regulation contains all the information concerning the procedure to be followed in order to benefit from this exemption. UN وتتضمن اللائحة جميع المعلومات المتعلقة بالإجراء الواجب اتباعه من أجل الاستفادة من هذا الإعفاء.
    The Regulation contains all the information concerning the procedure to be followed in order to benefit from this exemption. UN وتتضمن اللائحة جميع المعلومات المتعلقة بالإجراء الواجب اتباعه من أجل الاستفادة من هذا الإعفاء.
    This formulation of the rule implied that the other contracting States should claim the reservation in order to benefit from the effects of reciprocity. UN وكانت هذه الصياغة للقاعدة تعني ضمنيا أنه على الدول المتعاقدة أن تطالب بالتحفظ بغية الاستفادة من آثار المعاملة بالمثل.
    This formulation of the rule implied that the other contracting States should invoke the reservation in order to benefit from the effects of reciprocity. UN وكانت هذه الصياغة للقاعدة تعني ضمنياً أنه على الدول المتعاقدة أن تحتج بالتحفظ بغية الاستفادة من آثار المعاملة بالمثل.
    Religious association were not required to register; however, some did register in order to benefit from fiscal advantages. UN والجمعيات الدينية غير ملزمة بتسجيل نفسها إلاّ أن بعضها تسجل أسماءها بالفعل للاستفادة من المزايا المالية.
    It now needed help from the international community in order to benefit from the peace dividends. UN وهي الآن بحاجة إلي مساعدة المجتمع الدولي لكي تستفيد من كعكة السلام.
    In particular, it was stressed that in order to benefit from FDI attracted in part by the provision of investment incentives, host countries needed to pay attention to the strengthening of domestic capabilities. UN وشدد الخبراء بصفة خاصة على أنه من أجل الاستفادة من الاستثمار الأجنبي المجتذب في جزء منه بتوفير حوافز استثمارية، يجب على البلدان المضيفة أن تولي عناية إلى تعزيز القدرات المحلية.
    He made a call to the business community to increase their investment in Ethiopia in order to benefit from the country's dynamism. UN ودعا رجال الأعمال إلى رفع حجم استثماراتهم في إثيوبيا من أجل الاستفادة من دينامية البلد.
    The future elaboration of FDI rules should take into account the lessons of the past in order to benefit from them. UN ٤٣- إن صياغة قواعد للاستثمار اﻷجنبي المباشر مستقبلاً ينبغي أن تضع في الاعتبار دروس الماضي من أجل الاستفادة منها.
    Close coordination with the United Nations Integrated Management Information Systems Committee would be useful in order to benefit from its experiences and to adopt systems already developed that could be made applicable to the UNHCR environment. UN ومن المفيد إجراء تنسيق وثيق مع لجنة اﻷمم المتحدة المعنية بنظم المعلومات اﻹدارية المتكاملة من أجل الاستفادة من خبرتها وتبني نظم قائمة بالفعل يمكن تكييفها مع ظروف مفوضية اللاجئين.
    Close coordination with the United Nations Integrated Management Information Systems Committee would be useful in order to benefit from its experiences and to adopt systems already developed that could be made applicable to the UNHCR environment. UN ومن المفيد إجراء تنسيق وثيق مع لجنة اﻷمم المتحدة المعنية بنظم المعلومات اﻹدارية المتكاملة من أجل الاستفادة من خبرتها وتبني نظم قائمة بالفعل يمكن تكييفها مع ظروف مفوضية اللاجئين.
    Even if the number of peace-keeping operations could be reduced, however, they would always be needed, and Cameroon therefore believed that the time had come to take stock in order to benefit from past experience. UN إلا أنه ستظل هناك دائما حاجة الى عمليات حفظ السلم حتى لو خفض عددها، ولهذا تعتقد الكاميرون أنه حان الوقت ﻹجراء استعراض لتلك العمليات من أجل الاستفادة من تجارب الماضي.
    However, the planting of forests in order to benefit from the mechanism may result in evictions, against which the local populations concerned may be insufficiently protected. UN إلا أن زراعة الغابات بغية الاستفادة من الآلية قد تؤدي إلى عمليات إخلاء قد لا يكون السكان المحليون المعنيون يحظون بحماية كافية إزاءها.
    It urges UNRWA to continue to cooperate closely with other United Nations agencies that have been through reform efforts in order to benefit from their experiences and obtain possible synergies with a cost-saving potential. UN ويحث الوكالة على مواصلة التعاون الوثيق مع سائر وكالات الأمم المتحدة التي مرت بتجربة الإصلاح بغية الاستفادة من تجاربها وإحراز ما يمكن من التلاحم، مع تحقيق وفورات محتملة في التكاليف.
    Regional delivery of technical assistance activities should be maximized in order to benefit from pooled resources. UN وينبغي الاضطلاع بالحد الأقصى من أنشطة تقديم المساعدة التقنية على المستوى الإقليمي بغية الاستفادة من تجميع الموارد.
    The regional commissions collaborate closely on a number of issues in order to benefit from and enhance existing synergies. UN تتعاون اللجان الإقليمية بصورة وثيقة بشأن عدد من المسائل للاستفادة من أوجه التآزر القائمة وتعزيزها.
    If the intention was to continue reflecting on the criteria for another year, it was suggested that the mandate of the task force could be extended in order to benefit from its expertise. UN وإذا كان الغرض هو مواصلة التفكير في المعايير لمدة سنة أخرى، فيُشار بتمديد ولاية فرقة العمل للاستفادة من خبرتها.
    It now needed help from the international community in order to benefit from the peace dividends. UN وهي الآن بحاجة إلي مساعدة المجتمع الدولي لكي تستفيد من كعكة السلام.
    In accordance with paragraph 114 of the document entitled “Midrand Declaration and A Partnership for Growth and Development”, each Commission may convene expert meetings in order to benefit from a higher level of technical expertise. UN ووفقا للفقرة ٤١١ من الوثيقة المعنونة " إعلان ميدراند وشراكة من أجل تحقيق النمو والتنمية " ، يمكن لكل لجنة أن تعقد اجتماعات للخبراء حتى يتسنى لها الاستفادة من مستوى أرفع من الخبرة التقنية.
    11. The international community must help the least developed countries to build their capacity and to integrate themselves into the world economy in order to benefit from globalization. UN ١١ - وأضاف قائلا إنه لابد للمجتمع الدولي أن يساعد أقل البلدان نموا على بناء قدرتها وعلى الاندماج في الاقتصاد العالمي لتستفيد من العولمة.
    " (b) To establish, fund and coordinate services such as toll-free information lines, professional multidisciplinary counselling and crisis intervention services and support groups in order to benefit women who are victims of violence and their children; UN " (ب) إنشاء وتمويل وتنسيق خدمات من قبيل أرقام الهاتف التي يُمكن الاتصال بها مجانا للحصول على المعلومات والخدمات المهنية المتعددة التخصصات لإسداء المشورة وخدمات التدخل في حالات الأزمات ومجموعات الدعم، وذلك لفائدة النساء من ضحايا العنف وأطفالهن؛
    in order to benefit from a higher level of technical expertise, each Commission is also allowed to convene up to three expert meetings not exceeding three days, the outcome of which need not be in the form of agreed conclusions. UN وللاستفادة من مستوى أعلى من الخبرات التقنية، يسمح لكل لجنة أيضاً بعقد ما لا يزيد عن ثلاثة اجتماعات خبراء لمدة لا تتجاوز ثلاثة أيام، وليس من الضروري أن تتخذ نتيجة هذه الاجتماعات شكل استنتاجات متفق عليها.
    in order to benefit from a higher level of technical expertise, each commission may convene expert meetings not exceeding three days’ duration. The total number of expert meetings cannot exceed 10 per annum. UN ومن أجل الاستفادة من الخبرة التقنية رفيعة المستوى يجوز لكل لجنة أن تعقد اجتماعات للخبراء على ألا تتجاوز مدة الاجتماع ثلاثة أيام، وألا يتجاوز مجموع عدد الاجتماعات ١٠ في السنة.
    The Conference must make a clean break with the mindset of the past and make membership universal in order to benefit from the wealth of ideas of the broadest possible membership. UN ومن الواجب أن يتخلى المؤتمر إلى الأبد عن عقلية الماضي وأن يحاول أن يجعل التمثيل فيه عالميا بغرض الاستفادة من الأفكار التي يطرحها أكبر عدد ممكن من الأعضاء.
    The United States continued to examine its response to Katrina in order to benefit from the lessons learned. UN وما زالت الولايات المتحدة تدرس استجابتها لإعصار كاترينا كي تستفيد من الدروس التي تعلمتها.
    This suggests that the enabling environment for SLM investments needs to reach down to the local level in order to benefit the actual stewards of the land and ecosystem services. UN ويفهم من ذلك أن البيئة الملائمة للاستثمار في الإدارة المستدامة للأراضي ينبغي أن تعمم على المستوى المحلي كي يستفيد منها القيمون على خدمات الأراضي والنظام الإيكولوجي.
    It should be up to the associations themselves to decide whether they wished to register in order to benefit from the advantages of that status. UN وينبغي ترك الأمر للرابطات نفسها لتقرر ما إذا كانت تريد التسجيل من أجل الانتفاع من مميزات ذلك المركز.
    Recognizing the impact on States of the entry into force of the Convention and the Agreement and the increasing need, particularly of developing States, for advice and assistance in their implementation in order to benefit thereunder, UN وتسليما منها باﻷثر الذي يخلفه بدء نفاذ الاتفاقية والاتفــاق على الدول، وبتزايد حاجــة الدول، ولا سيما الدول النامية، إلى المشورة والمساعدة في تنفيذ الاتفاقية والاتفاق لكي تتمكن من الاستفادة بموجبهما،
    in order to benefit fully from inward FDI, countries need appropriate institutions and policies. UN ولكي تستفيد البلدان استفادة كاملة من الاستثمار الأجنبي المباشر، لا بد أن تكون لديها مؤسسات وسياسات ملائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more