"in order to bring" - Translation from English to Arabic

    • من أجل تقديم
        
    • بغية تقديم
        
    • لجعل
        
    • بغية جعل
        
    • من أجل جعل
        
    • لكي يتسنى لها تقديم
        
    • لكي يصبح
        
    • من أجل إحالة
        
    • ومن أجل وضع
        
    • من أجل جمع
        
    • بما يسهم في
        
    • بغية مواءمة
        
    • بهدف جعل
        
    • حتى تكون
        
    • من أجل مواءمة
        
    The series of large-scale killings in Afghanistan must be investigated in order to bring the perpetrators to justice. UN ويجب التحقيق في سلسلة عمليات القتل على نطاق واسع بأفغانستان من أجل تقديم الجناة إلى العدالة.
    The Council calls upon the United Tajik Opposition to contribute more effectively to the investigation in order to bring those responsible to justice. UN ويطلب المجلس إلى المعارضة الطاجيكية الموحدة أن تساهم بفعالية أكبر في التحقيق بغية تقديم المسؤولين عن ارتكاب هذا الفعل إلى العدالة.
    Accordingly, additional funding of Euro168,486 would be necessary in order to bring the Working Capital Fund up to the appropriate level in line with United Nations practice. UN ومن ثم، من الضروري توفير تمويل إضافي قدره 486 168 يورو لجعل صندوق رأس المال المتداول كافيا وفقا لممارسات الأمم المتحدة.
    We are prepared to make available additional personnel, both civilian and military, in order to bring this idea closer to realization. UN ونحن على استعداد لتوفير أعداد إضافيـــــة من المدنيين والعسكريين بغية جعل هذه الفكرة أقرب إلى التحقيق.
    She proposed that the Government should repeal all discriminatory legislation in order to bring national laws into line with the Convention. UN وأشارت إلى أن الحكومة ينبغي أن تلغي جميع التشريعات التمييزية من أجل جعل القوانين الوطنية تتمشى مع الاتفاقية.
    The 16 carriages have covered 60,000 miles in order to bring health care to areas without access to national health services. UN وقطع القطار المكون من 16 عربة 000 60 ميل من أجل تقديم الرعاية الصحية لمناطق لا تصلها الخدمات الصحية الوطنية.
    in order to bring forth a revised draft resolution, a delegation must be a sponsor of the original. UN من أجل تقديم مشروع قرار منقح، يجب أن يكون الوفد من مقدمي مشروع القرار الأصلي.
    Recognizing the central role Somalia must play in any sustainable solution to piracy, the long-term aim is to strengthen Somalia's ability to deliver fair trials in order to bring to justice those involved in piracy. UN واعترافاً بالدور المركزي الذي يجب على الصومال القيام به في أي حل مستدام للقرصنة، فإن الهدف الطويل الأمد هو تعزيز قدرة الصومال على إجراء محاكمات عادلة من أجل تقديم الضالعين في القرصنة إلى المحاكمة.
    An office of the Special Prosecutor for Darfur had been established in order to bring to justice those accused of crimes since the outbreak of the conflict. UN فقد أُنشئ مكتب للمدعي الخاص بدارفور بغية تقديم المتهمين بارتكاب جرائم منذ اندلاع النزاع إلى العدالة.
    The Committee recommends that all such cases be systematically investigated in order to bring those suspected of having committed such acts before the courts and that the victims be compensated. UN وتوصي اللجنة بأن يجري التحقيق في كل هذه الحالات بشكل منتظم بغية تقديم اﻷشخاص المشتبه في ارتكابهم هذه اﻷفعال للمحاكمة، وتعويض الضحايا.
    Therefore, we voice our protest again, in order to bring to trial all those who have inspired and perpetrated war crimes, based on the principle of individual responsibility and guilt and against every form of imposing collective responsibility. UN ولذلك نعلن احتجاجنا مرة أخرى، بغية تقديم جميع أولئك الذين أوحوا بجرائم الحرب وارتكبوها الى المحاكمة، استنادا الى مبدأ المسؤولية والجرم الفردي والرافض ﻷي شكل لفرض المسؤولية الجماعية.
    Accordingly, additional funding of Euro301,026 would be necessary in order to bring the Working Capital Fund up to the appropriate level in line with United Nations practice. UN ومن ثم، من الضروري توفير تمويل إضافي قدره 026 301 يورو لجعل صندوق رأس المال المتداول كافيا وفقا لممارسات الأمم المتحدة.
    It notes the ratification of a number of human rights treaties and the enactment of many laws in order to bring domestic legislation into line with the requirements of the Covenant. UN وتلاحظ التصديق على عدد من معاهدات حقوق الإنسان وسن قوانين كثيرة لجعل تشريعها المحلي متمشيا مع متطلبات العهد.
    The State party should speed up the establishment of Health Care Services within prisons and the recruitment of medical personnel in order to bring conditions of detention in line with international standards. UN ينبغي للدولة الطرف أن تسرع في إنشاء أقسام للرعاية الصحية في السجون وتعيين موظفين طبيين بغية جعل ظروف الاحتجاز متماشية مع المعايير الدولية.
    We should engage the permanent members of the Security Council in constructive consultations on the Council's reform in order to bring the process to fruition. UN علينا الدخول مع الأعضاء الدائمين لمجلس الأمن في مشاورات بنَّاءة بشأن إصلاح المجلس من أجل جعل العملية تؤتي أكلها.
    Page 7. Recommends that States should cooperate closely with the State in whose territory abuses of diplomatic and consular privileges and immunities may have occurred, including by exchanging information and providing assistance to its judicial authorities in order to bring offenders to justice; UN ٧ - توصي الدول بالتعاون الوثيق مع الدولة التي قد يكون قد حدث في إقليمها إساءة استخدام للامتيازات والحصانات الدبلوماسية والقنصلية، بما في ذلك عن طريق تبادل المعلومات وتوفير المساعدة لسلطاتها القضائية لكي يتسنى لها تقديم الجناة الى القضاء؛
    His third concern had to do with the minimum age at which the death penalty could be applied. The Covenant set that age at 18, whereas the law in force in Cyprus referred to 16 years of age. That discrepancy must be overcome in order to bring Cypriot legislation into line with the Covenant. UN أما شاغله الثالث فيتعلق بالعمر اﻷدنى الذي يمكن عنده تطبيق عقوبة اﻹعدام، فالعهد يحدد ذلك العمر بثمانية عشر عاماً، بينما يشير القانون الساري في قبرص إلى سن السادسة عشرة، وهذا فارق يجب إزالته لكي يصبح التشريع القبرصي متسقاً مع العهد.
    Such investigations should be conducted expeditiously in order to bring the perpetrators to justice and provide effective compensation to victims. UN وينبغي إجراء هذه التحقيقات بسرعة من أجل إحالة الجناة إلى العدالة ودفع تعويض فعلي للضحايا.
    Welcoming the fact that indigenous peoples are organizing themselves for political, economic, social and cultural enhancement and in order to bring an end to all forms of discrimination and oppression wherever they occur, UN وإذ ترحب بتنظيم الشعوب الأصلية أنفسها من أجل الرقي السياسي والاقتصادي والاجتماعي والثقافي ومن أجل وضع حد لجميع أشكال التمييز والقمع حيثما وجدت،
    79. In Nepal, a dedicated desk was created in order to bring together stakeholders for collective action. UN 79 - وفي نيبال، أُنشئ مكتب متخصص من أجل جمع أصحاب المصلحة لاتخاذ إجراءات جماعية.
    - The foundation of an Arab youth inventors network to encourage Arab youth to be inventive and creative and to communicate with each other in order to bring to light inventions hitherto merely an idea in the mind of their creators; UN - تأسيس " الشبكة العربية للمخترعين الشباب " بهدف تشجيع الشباب العربي على الابتكار والا بداع والتواصل بما يسهم في إخراج العديد من الاختراعات التي هي حبيسة فكر مخترعيها إلى النور.
    The revision, which had not been discussed in the informal consultations, had been suggested by the Secretariat in order to bring the text into line with previous decisions on similar subjects. UN وأضاف أن هذا التنقيح الذي لم يناقش في المشاورات غير الرسمية قد اقترحته اﻷمانة العامة بغية مواءمة النص مع المقررات السابقة المتخذة بشأن مواضيع مماثلة.
    The State party should take immediate steps towards decriminalizing consensual sexual acts between adults of the same sex, in order to bring its law into conformity with the Covenant. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فورية لإزالة صفة الجريمة عن ممارسة الجنس بين شخصين بالغين راضيين من نفس الجنس، بهدف جعل قوانينها تتسق مع العهد.
    It reiterated its recommendation that the relevant provision be repealed in order to bring current legislation into line with international standards, and requested Seychelles to indicate a time frame for this action. UN وكررت الشبكة القانونية توصيتها بإبطال النص القانوني ذي الصلة حتى تكون التشريعات الحالية متماشية مع المعايير الدولية وطلبت إلى سيشيل تحديد إطار زمني للقيام بذلك.
    The legal and policy regime governing the right to water are undergoing review in order to bring their provisions in conformity with the Constitution: UN وتجري حالياً مراجعة النظام القانوني ونظام السياسة العامة اللذين ينظمان الحق في المياه من أجل مواءمة أحكامهما مع الدستور على النحو التالي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more