"in order to compensate" - Translation from English to Arabic

    • بغية التعويض
        
    • من أجل التعويض
        
    • من أجل تعويض
        
    • بغية تعويض
        
    • بهدف تعويض
        
    • وذلك للتعويض
        
    Depending on the nature, strength and efficiency of inter-firm networks, some Governments may feel it necessary to adopt a more active policy stance in order to compensate for perceived market deficiencies. UN وتبعا لطبيعة شبكات الشركات وقوتها وكفاءتها، قد تشعر بعض الحكومات بأن هناك ضرورة ﻷن تتبنى موقفا أكثر فعالية في مجال السياسة العامة بغية التعويض عن قصور الاسواق الملموس.
    Organizations had been forced to take costly measures in order to compensate for the restrictions, including duplication of functions and purchase of video-conferencing equipment, and had incurred significant travel and accommodation expenses. UN وقد أُجبرت منظمات على اتخاذ تدابير مكلفة بغية التعويض عن القيود، بما في ذلك ازدواجية الوظائف وشراء المعدات اللازمة لعقد مؤتمرات بواسطة الفيديو، مما جلب على نفسها نفقات كثيرة على السفر والإيواء.
    Concerned also that the surplus balances in the Special Account for the Force have been used to meet expenses of the Force in order to compensate for the lack of income resulting from non-payment and late payment by Member States of their contributions, UN وإذ يقلقها أيضا أن الأرصدة الفائضة في الحساب الخاص للقوة قد استخدمت في تغطية نفقات القوة بغية التعويض عن نقص الإيرادات الناشئ عن عدم تسديد دول أعضاء لاشتراكاتها أو تأخرها في تسديدها،
    At its extraordinary meeting, the Governing Board revised staff salaries in order to compensate for the impact of inflation and currency fluctuations during the period since the last salary revision, in 1989. UN 39- وعدّل مجلس الإدارة، في اجتماعه الاستثنائي، رواتب الموظفين من أجل التعويض عن أثر التضخم وتقلّب العملات خلال الفترة التي تلت آخر تعديل للرواتب في عام
    This has resulted in a return to community-based enforcement and survival systems, which have not only intensified women's workload in order to compensate for the erosion of crucial public services and entitlements but also subordinated women to increasingly conservative cultural discourses that challenge the universality of rights and equality of women. UN وأسفر ذلك عن عودة إلى نظم البقاء والإنفاذ المجتمعي، مما أدى إلى زيادة أعباء العمل الملقاة على عاتق المرأة من أجل التعويض عن تناقص الخدمات العامة والاستحقاقات المهمة، وأيضاً إلى تبعية المرأة للخطابات الثقافية الشديدة التحفظ التي تتحدى عالمية حقوق المرأة ومساواتها بالرجل.
    In this context, the feasibility of simultaneous tax and trade reforms should be assessed in order to compensate negative revenue impacts and subsequent lower capacity to fulfil human rights obligations. UN وفي هذا السياق، ينبغي تقدير جدوى إجراء إصلاحات ضريبية وتجارية في آن واحد من أجل تعويض الآثار السلبية على الإيرادات والتراجع اللاحق للقدرة على الوفاء بالالتزامات في مجال حقوق الإنسان.
    Concerned that the surplus balances in the Special Account for the United Nations Disengagement Observer Force have been used to meet expenses of the Force in order to compensate for the lack of income resulting from non-payment and late payment by Member States of their contributions, UN وإذ يقلقها أن الأرصدة الفائضة في الحساب الخاص لقوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك تستخدم لتغطية نفقات القوة بغية تعويض نقص الإيرادات الناشئ عن عدم تسديد دول أعضاء لاشتراكاتها أو تأخرها في تسديدها،
    Concerned also that the surplus balances in the Special Account for the United Nations Interim Force in Lebanon have been used to meet expenses of the Force in order to compensate for the lack of income resulting from non-payment and late payment by Member States of their contributions, UN وإذ يقلقها أيضا أن اﻷرصدة الفائضة في الحساب الخاص للقوة قد صرفت في تغطية نفقات القوة بغية التعويض عن نقص اﻹيرادات الناشئ عن عدم تسديد دول أعضاء لاشتراكاتها أو تأخرها في تسديدها،
    Concerned also that the surplus balances in the Special Account for the United Nations Interim Force in Lebanon have been used to meet expenses of the Force in order to compensate for the lack of income resulting from non-payment and late payment by Member States of their contributions, UN وإذ يقلقها أيضا أن الأرصدة الفائضة في الحساب الخاص لقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان قد استخدمت في تغطية نفقات القوة بغية التعويض عن نقص الإيرادات الناشئ عن عدم تسديد دول أعضاء لاشتراكاتها أو تأخرها في تسديدها،
    Concerned also that the surplus balances in the Special Account for the United Nations Interim Force in Lebanon have been used to meet expenses of the Force in order to compensate for the lack of income resulting from non-payment and late payment by Member States of their contributions, UN وإذ يقلقها أيضا أن اﻷرصدة الفائضة في الحساب الخاص لقوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان قد استخدمت في تغطية نفقات القوة بغية التعويض عن نقص اﻹيرادات الناشئ عن عدم تسديد دول أعضاء لاشتراكاتها أو تأخرها في تسديدها،
    Concerned also that the surplus balances in the Special Account for the United Nations Interim Force in Lebanon have been used to meet expenses of the Force in order to compensate for the lack of income resulting from non-payment and late payment by Member States of their contributions, UN وإذ يقلقها أيضا أن اﻷرصدة الفائضة في الحساب الخاص لقوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان قد صرفت في تغطية نفقات القوة بغية التعويض عن نقص اﻹيرادات الناشئ عن عدم تسديد دول أعضاء لاشتراكاتها أو تأخرها في تسديدها،
    12. New recruitment was needed in order to compensate for the phasing out of gratis personnel and ensure the effective functioning of the Tribunal. UN ١٢ - وأضاف قائلا إن هناك حاجة إلى تعيين موظفين جدد بغية التعويض عن اﻹلغاء التدريجي ﻷوضاع الموظفين المقدمين دون مقابل ولكفالة أداء المحكمة مهامها أداء فعالا.
    Concerned also that the surplus balances in the Special Account for the United Nations Interim Force in Lebanon have been used to meet expenses of the Force in order to compensate for the lack of income resulting from non-payment and late payment by Member States of their contributions, UN وإذ يقلقها أيضا أن اﻷرصدة الفائضة في الحساب الخاص لقوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان قد صرفت في تغطية نفقات القوة بغية التعويض عن نقص اﻹيرادات الناشئ عن عدم تسديد دول أعضاء لاشتراكاتها أو تأخرها في تسديدها،
    Concerned also that the surplus balances in the Special Account for the United Nations Interim Force in Lebanon have been used to meet expenses of the Force in order to compensate for the lack of income resulting from non-payment and late payment by Member States of their contributions, UN وإذ يقلقها أيضا أن اﻷرصدة الفائضة في الحساب الخاص لقوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان قد صرفت في تغطية نفقات القوة بغية التعويض عن نقص اﻹيرادات الناشئ عن عدم تسديد دول أعضاء لاشتراكاتها أو تأخرها في تسديدها،
    Given that the largest component of the organization's regular budget is staff costs, it was necessary to follow a conservative implementation plan under this item in order to compensate for the expected non- or late/uncertain payment of assessed contributions. UN وبما أنَّ تكاليف الموظفين هي أكبر عناصر الميزانية العادية للمنظمة، فقد كان من الضروري اتباع خطة تنفيذ متحفظة في هذا البند من أجل التعويض عن توقّعات عدم سداد الاشتراكات المقررة أو تأخر سدادها/أو عدم التأكد من سدادها.
    The Committee was informed that, in view of those considerations, the Mission had decided to cancel the project but, in order to compensate for the lack of unmanned aerial vehicle technology, had decided to expand the use of military helicopters with surveillance capabilities. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية بأن البعثة، في ضوء هذه الاعتبارات، قد قررت إلغاء المشروع، ولكن من أجل التعويض عن عدم وجود تكنولوجيا الطائرات بدون طيار، قررت توسيع نطاق استخدام المروحيات العسكرية المزودة بقدرات المراقبة.
    Given that the largest component of the Organization's regular budget is staff costs, it was necessary to follow a conservative implementation plan under this item in order to compensate for expected non- or late/uncertain payment of assessed contributions. UN وبما أنَّ تكاليف الموظفين هي أكبر عناصر الميزانية العادية للمنظمة، فقد كان من الضروري اتّباع خطة تنفيذ متحفظة في هذا البند من أجل التعويض عن مقادير الاشتراكات المقررة التي يتوقع عدم سدادها أو التأخر فيه أو يكون غير مؤكد.
    It was pointed out that this reflected judicial practice where pecuniary compensation had been granted in order to compensate moral damage suffered by individuals, especially in cases of cruel treatment. UN وأومئ إلى أن هذا يعبر عن الممارسة القضائية في الحالات التي منح فيها التعويض المالي من أجل تعويض الضرر المعنوي الذي لحق بالأفراد، ولا سيما في حالات المعاملة القاسية.
    In some instances, the federal police had conducted parallel investigations of cases involving violations of human rights in order to compensate for deficiencies in State police inquiries. UN وفي بعض الحالات، كانت الشرطة الفيدرالية تجري تحقيقات موازية في القضايا التي تنطوي على إنتهاكات حقوق اﻹنسان من أجل تعويض جوانب النقص في تحقيقات شرطة الولايات.
    There have been cases where smaller national carriers from developing countries, despite being very cost-efficient, needed some protection in order to compensate for the marketing advantages of major international airlines derived, among other things, from the very large scale and scope of their operations. UN وقد كانت هناك حالات احتاج فيها الناقلون الوطنيون الأصغر التابعون للبلدان النامية، على الرغم من تحقيقهم لمردودية التكاليف بدرجة كبيرة، إلى الحماية من أجل تعويض الميزات التسويقية التي تستمدها شركات الطيران الدولية الكبرى، في جملة أمور، من الحجم والنطاق الكبيرين جداً لعملياتها.
    Concerned that the surplus balances in the Suspense Account for the United Nations Disengagement Observer Force have been used to meet expenses of the Force in order to compensate for the lack of income resulting from non-payment and late payment by Member States of their contributions, UN وإذ يقلقها أن اﻷرصدة الفائضة في الحساب الخاص لقوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك قد صرفت في تغطية نفقات القوة بغية تعويض نقص اﻹيرادات الناشئ عن عدم تسديد دول أعضاء لاشتراكاتها أو تأخرها في تسديدها،
    Consideration should be given, as an interim measure, to increasing the reimbursement of troop costs, in order to compensate troop-contributing countries for the effects of inflation over the last decade. UN وينبغي النظر، بوصفه تدبيرا مؤقتا، في زيادة سداد تكاليف القوات، بهدف تعويض الدول المساهمة بقوات عن الآثار المترتبة على التضخم خلال العقد الماضي.
    20. UNMIT also began the process of enhancing its existing level-I medical facility in order to compensate for the inability to finalize the establishment of a level-II facility within the Mission area. UN 20 - كما بدأت البعثة عملية تعزيز المرفق الطبي القائم من المستوى الأول وذلك للتعويض عن عدم القدرة على الانتهاء من إقامة مرفق من المستوى الثاني داخل منطقة البعثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more