"in order to complement" - Translation from English to Arabic

    • من أجل استكمال
        
    • من أجل إكمال
        
    • بغية استكمال
        
    • بغية تكملة
        
    • من أجل تكملة
        
    • لكي تكمل
        
    • ولتكميل
        
    • من أجل تكميل
        
    • في سبيل استكمال
        
    • في سبيل تكميل
        
    • ومن أجل استكمال
        
    • وذلك استكمالا
        
    • لتكميل
        
    • وتكملةً
        
    It was noted that the majority of States had agreed to direct dialogue in order to complement the desk review. UN ولوحظ أنَّ معظم الدول قد وافقت على إجراء حوار مباشر من أجل استكمال الاستعراض المكتبي.
    South-South and triangular cooperation needed to be vigorously promoted in order to complement North-South cooperation. UN وتمس الحاجة إلى تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي بنشاط من أجل استكمال التعاون بين الشمال والجنوب.
    Additional sources may therefore be necessary in order to complement available information and thereby focus and finetune relevant action, especially regarding the provision of technical assistance. UN ومن ثم، فقد تقتضي الضرورة الاستعانة بمصادر إضافية من أجل إكمال المعلومات المتاحة مما يقتضي تركيز وإحكام توجيه الإجراءات ذات الصلة، وبخاصة فيما يتعلق بتقديم المساعدة التقنية.
    It called for further cooperation between the functional commissions and the rest of the United Nations system in order to complement United Nations conferences and summits in a coherent way, and encouraged the functional commissions, in their outcomes, to identify more clearly actions that require a coordinated United Nations system-wide response. UN ودعا إلى تحقيق مزيد من التعاون بين اللجان الفنية وباقي منظومة اﻷمم المتحدة بغية استكمال المؤتمرات ومؤتمرات القمة لﻷمم المتحدة بطريقة متسقة، وشجع اللجان الفنية على أن تحدد بشكل أوضح، فيما تخلص إليه من نتائج اﻹجراءات التي تستلزم استجابة منسقة على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة.
    In that regard, the United Nations and the international community should work together to strengthen the human and institutional capacities of Africa in order to complement the continent's efforts to resolve those problems. UN وفي ذلك الصدد، ينبغي للأمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يعملا معا لتقوية القدرات البشرية والمؤسسية لأفريقيا بغية تكملة جهود القارة لحل تلك المشاكل.
    The Crime Prevention and Criminal Justice Division of the United Nations Secretariat is developing a project to improve the criminal justice division in the Gaza Strip and the West Bank in order to complement other ongoing projects in this field. UN ١٣٠ - وشعبة منع الجريمة والعدالة الجنائية باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة تقوم بوضع مشروع لتحسين شعبة العدالة الجنائية في قطاع غزة والضفة الغربية من أجل تكملة سائر المشاريع الجارية في هذا الميدان.
    in order to complement national efforts, international institutions must support the joint work of integrating those countries into the world economy. UN ويتعين على المؤسسات الدولية، لكي تكمل الجهود الوطنية، أن تدعم العمل المشترك الرامي إلى إدماج تلك البلدان في الاقتصاد العالمي.
    However, respect for human rights must be cultivated at the national and international levels in order to complement formal and statutory measures for the promotion of human rights. UN غير أنه يجب ترسيخ احترام حقوق الإنسان على الصعيدين الوطني والدولي من أجل استكمال التدابير الرسمية والقانونية الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان.
    The High-level Committee on Management recommended that the Department make greater efforts to secure voluntary contributions for its Trust Fund for Security of Staff Members of the United Nations System in order to complement its regular budget, and the Department will pursue this avenue. UN وأوصت اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى بأن تبذل الإدارة جهودا أكبر لتأمين تبرعات لصندوقها الاستئماني لأمن موظفي منظومة الأمم المتحدة من أجل استكمال ميزانيتها العادية، وستسلك الإدارة هذا السبيل.
    (b) Establishment of cooperative mechanisms as a part of a regional fisheries arrangement or agreement, in order to complement the enforcement of the responsibilities of a flag State; UN )ب( انشاء آليات تعاونية بوصفها جزءا من ترتيب أو اتفاق اقليمي لمصائد اﻷسماك، من أجل استكمال انفاذ مسؤوليات دولة العلم؛
    13. The Rio Group supported the invitation of the Secretary-General to Member States to make a special effort to try to conclude a comprehensive counterterrorism convention in order to complement the legal framework already in force. UN 13 - وأضاف أن مجموعة ريو تؤيد دعوة الأمين العام للدول الأعضاء لبذل جهد خاص في محاولة للانتهاء من وضع اتفاقية شاملة لمكافحة الإرهاب من أجل إكمال الإطار القانوني الذي سبق أن بدأ نفاذه.
    In the upcoming biennium, INSTRAW will continue to explore the issues of political participation of women and engendering of the political agenda in different countries/regions and at different levels of governance in order to complement its current research on this issue and formulate a comprehensive set of indicators of political empowerment of women and engendered development. UN وسيواصل المعهد خلال فترة السنتين القادمة استقصاء قضايا المشاركة السياسية للمرأة واستحداث برنامج سياسي في مختلف البلدان والمناطق وعلى مختلف مستويات الحكم، من أجل إكمال البحوث الراهنة بشأن هذه القضية ووضع مجموعة شاملة من المؤشرات لتمكين المرأة سياسيا واستحداث التنمية.
    In relation to the second Decade, the High Commissioner looked forward to cooperation with the Under-Secretary-General for Economic and Social Affairs in order to complement the programmes and activities designed to advance the rights of indigenous peoples during that Decade. UN وفيما يتعلق بالعقد الثاني، ذكرت المفوضة السامية أنها تتطلع إلى التعاون مع وكيل الأمين العام للشؤون الاقتصادية والاجتماعية من أجل إكمال البرامج والأنشطة التي تستهدف تعزيز حقوق الشعوب الأصلية أثناء ذلك العقد.
    In support of efforts undertaken at the international level, the Government designated 2004 as the National Year of Road Safety in order to complement the WHO global road safety campaign. UN ودعما للجهود التي تبذل على الصعيد العالمي، خصصت الحكومة عام 2004 سنة دولية للسلامة على الطرق بغية استكمال الحملة العالمية للسلامة على الطرق التي أطلقتها منظمة الصحة العالمية.
    The second key requirement was moving from a punitive and retributive approach to a restorative approach in responding to crime, in order to complement the role of the community. UN أما الشرط الرئيسي الثاني فهو العدول عن نهج جزائي وعقابي في مواجهة الجريمة إلى نهج تصالحي، بغية استكمال دور المجتمع المحلي.
    2. Develop regional ownership of genocide prevention strategies, developing approaches in full respect of social and cultural contexts, in order to complement work and progress made at the international level. UN 2- تنمية الملكية الإقليمية لاستراتيجيات منع الإبادة الجماعية، واستنباط نهج تنطوي على الاحترام التام للسياقين الاجتماعي والثقافي، بغية تكملة العمل المضطلع به والتقدم المحرز على الصعيد الدولي.
    1. Affected country Parties of the region may, in accordance with article 11 of the Convention, prepare and implement subregional and/or regional action programmes in order to complement and increase the efficiency of national action programmes. UN ١- يجوز لﻷطراف من البلدان المتأثرة في اﻹقليم، وفقا للمادة ١١ من الاتفاقية، أن تقوم بإعداد وتنفيذ برامج عمل دون اقليمية و/أو اقليمية بغية تكملة وزيادة كفاءة برامج العمل الوطنية.
    Third, in order to complement the achievements of the project to date, the implementing division should continue investing in capacity-building workshops involving targeted policymakers through a partnership approach built into project implementation. UN وثالثاً، ينبغي أن تواصل شعبة التنفيذ الاستثمار في حلقات عمل بشأن بناء القدرات تستهدف جهات تقرير السياسات من خلال نهج شراكة قائم على تنفيذ المشروع، وذلك من أجل تكملة الإنجازات التي حققها المشروع حتى اليوم.
    in order to complement the Strategic Framework for Peacebuilding, the Government of Burundi and the Peacebuilding Commission have jointly developed the Monitoring and Tracking Mechanism as described below to review, on a regular basis both locally and in New York, progress in the implementation of the Strategic Framework. UN ولتكميل لإطار الاستراتيجي لبناء السلام، وضعت حكومة بوروندي ولجنة بناء السلام بشكل مشترك آلية للرصد والتتبع لاستعراض التقدم المحرز في تنفيذ الإطار الاستراتيجي بصفة منتظمة، محليا وفي نيويورك على حد سواء، ويرد وصف هذه الآلية فيما يلي:
    These reductions are partly offset by increases in staff costs and the increased use of experts in specialized areas in order to complement the work of the staff of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs. UN وتقابل هذه التخفيضات جزئياً زيادات في تكاليف الموظفين وزيادة في استخدام الخبراء في المجالات المتخصصة من أجل تكميل عمل موظفي مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية.
    They noted in particular that there is a dire need for States Parties, at the ministerial level or higher, to engage States not parties in order to complement the universalisation activities at the officials' level and advocacy by non-governmental and international organisations. UN ولاحظت الدول على وجه الخصوص أن الدول الأطراف في حاجة ماسة إلى أن تتحرك، على المستوى الوزاري أو أرفع من ذلك، لإشراك دول غير أطراف في سبيل استكمال الأنشطة المتصلة بإضفاء الطابع العالمي على الاتفاقية على مستوى المسؤولين الكبار، وأنشطة الدعوة التي تضطلع بها المنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية في هذا الصدد.
    5. Stresses, in order to complement national development efforts, the importance of full implementation of the commitment to enhance further the coherence and consistency of international monetary, financial and trading systems, and in this context requests the Secretary-General to keep actions under review; UN 5 - تشدد، في سبيل تكميل الجهود الإنمائية الوطنية، على أهمية التنفيذ التام للالتزامات بهدف مواصلة تعزيز تماسك النظم النقدية والمالية والتجارية الدولية واتساقها، وفي هذا الصدد، تطلب إلى الأمين العام أن يبقي الإجراءات المتخذة قيد الاستعراض؛
    in order to complement existing multilateral agreements, States are invited, inter alia, to enter into bilateral agreements for protection against trafficking in cultural property. UN 26- ومن أجل استكمال الاتفاقات المتعددة الأطراف القائمة حالياً، تُدعى الدول إلى أن تقوم، ضمن جملة أمور، بإبرام اتفاقات ثنائية بشأن الحماية من الاتجار بالممتلكات الثقافية.
    91. Future triennial comprehensive policy reviews could synthesize the evaluation results provided to the Secretary-General by relevant United Nations system organizations in order to complement impact evaluations on strategic and cross-cutting issues. UN ١٩ - ويمكن للاستعراضات الشاملة التي ستتناول السياسات مستقبلا كل ثلاث سنوات أن تولف نتائج التقييم المقدمة إلى اﻷمين العام من المؤسسات ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة، وذلك استكمالا لتقييمات التأثير المتعلقة بالمسائل الاستراتيجية أو ذات الطبيعة الشاملة.
    This new strategy should be driven by a desire to search for innovative approaches to mobilizing additional official development assistance and private capital flows in order to complement the efforts of LDCs to enhance their productive capacities and competitiveness in a rapidly evolving global context. UN وينبغي أن تكون هذه الاستراتيجية الجديدة مدفوعة بالرغبة في البحث عن مناهج مبتكرة لحشد مزيد من المساعدة الإنمائية الرسمية وتدفقات رأس المال الخاص لتكميل جهود أقل البلدان نموا بغية تعزيز قدراتها على الانتاج والمنافسة في إطار عالمي سريع التطور.
    In this respect, and in order to complement the efforts that have been undertaken by the President and the Registrar in the light of the imminent closure of the Tribunal, the President and Registrar of the Residual Mechanism have offered to assist with diplomatic efforts to relocate these persons with the hope that all relocation can be concluded before the Tribunal closes. C. Registry UN وفي هذا الصدد، وتكملةً للجهود التي بذلها رئيس المحكمة ورئيس قلم المحكمة في ضوء الإغلاق الوشيك للمحكمة، عرض رئيس آلية تصريف الأعمال المتبقية ورئيس قلمها تقديم المساعدة في الجهود المبذولة على الصعيد الدبلوماسي من أجل نقل هؤلاء الأشخاص، على أمل أن تنجز جميع عمليات النقل قبل أن تغلق المحكمة أبوابها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more