"in order to conclude" - Translation from English to Arabic

    • من أجل اختتام
        
    • بغية اختتام
        
    • من أجل إبرام
        
    • لاختتام
        
    • من أجل الانتهاء
        
    • من أجل عقد
        
    • بغية إبرام
        
    Political resolve was needed in order to conclude the negotiations. UN ويجب التحلي بالعزيمة السياسية من أجل اختتام المفاوضات.
    Political resolve was needed in order to conclude the negotiations. UN ويجب التحلي بالعزيمة السياسية من أجل اختتام المفاوضات.
    In the meantime, we hope that concerted efforts in the Conference on Disarmament and elsewhere will continue, in order to conclude negotiations on some of the key measures of nuclear disarmament identified in this draft resolution. UN وفي الوقت نفسه نأمــل أن تستمر الجهود المتضافرة في مؤتمر نزع السلاح وفي أماكن أخرى بغية اختتام المفاوضات بشأن بعض التدابير اﻷساسية لنزع السلاح النووي التي تم تحديدها في مشروع القرار هذا.
    In past years, the CCW conducted serious, indepth negotiations in order to conclude a new protocol on cluster munitions. UN ولقد أجرت الاتفاقية في السنوات الماضية مفاوضات جدية معمقة من أجل إبرام بروتوكول جديد بشأن الذخائر العنقودية.
    Namibia is committed to the Bali road map in order to conclude the negotiations on the post-Kyoto regime by 2009. UN إن ناميبيا ملتزمة بخارطة طريق بالي لاختتام المفاوضات بشأن نظام ما بعد كيوتو بحلول عام 2009.
    In the light of our preference to address two agenda items in any given year, we encourage all States to work as diligently as possible in order to conclude work on the agenda item on the disarmament decade as soon as possible. UN وفي ضوء تفضيلنا لتناول بندين في جدول الأعمال في أي سنة، فإننا نشجع جميع الدول على العمل بكل دأب ممكن من أجل الانتهاء من العمل بشأن بند جدول الأعمال المتعلق بعقد نزع السلاح في أقرب وقت ممكن.
    Consequently, the interim secretariat has held discussions with the Government of Germany in order to conclude an agreement for that Government to host COP 1. UN وبالتالي فإن اﻷمانة المؤقتة قد أجرت مباحثات مع حكومة ألمانيا من أجل عقد اتفاق مع هذه الحكومة لاستضافة الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف.
    This requires strong political commitment by all parties, particularly the major players, in resolving their differences in order to conclude the Uruguay Round with a balanced package by the end of 1993. UN وذلك يتطلب التزاما سياسيا قويا من جانب كل اﻷطراف، وبخاصة اﻷطراف الرئيسية، بحل خلافاتهم من أجل اختتام جولة أوروغواي بمجموعة اتفاقات شاملة متوازنة قبل نهاية عام ٩٩٣١.
    It was hoped that parties would work in a cooperative and constructive spirit in order to conclude the negotiations as soon as possible with a view to building a complete international legal regime on counter-terrorism. UN ويؤمل في أن يعمل الأطراف بروح تعاونية وبناءة من أجل اختتام المفاوضات في أقرب وقت ممكن بهدف بناء نظام قانوني دولي كامل بشأن مكافحة الإرهاب.
    I should also like to thank the Secretary-General for his important statement to the Commission this morning and for his appeal to Member States to step up their efforts in order to conclude this third and last session successfully. UN وأعرب عن الشكر للأمين العام على البيان الهام الذي أدلى به أمام الهيئة في هذا الصباح وعلى مناشدته الدول الأعضاء كي تزيد جهودها من أجل اختتام هذه الدورة الثالثة والأخيرة بنجاح.
    The General Assembly would take note of this decision and call upon the States parties to intensify their efforts in order to conclude negotiations on a strengthened land- mine Protocol. UN وتحيط الجمعية العامة علما بهذا القرار، وتطلب الى الدول اﻷطراف أن تكثــف جهودهــا من أجل اختتام التفاوض على بروتوكول معزز لﻷلغام البرية.
    Taking into account the work that remains to be done, it has concluded that two further sessions of the Conference are necessary in 1995 in order to conclude the work of the Conference. UN وخلص المكتب، بعد أن وضع في حسبانه اﻷعمال التي لا يزال من المتعين إنجازها، إلى ضرورة عقد دورتين أخريين للمؤتمر في عام ١٩٩٥ بغية اختتام أعماله.
    Therefore, Kenya urges parties to resolve all long-standing issues, in particular the disputes over agricultural and non-agricultural market access, as well as trade protectionism and other matters, in order to conclude the negotiations in a timely fashion. UN ولذلك، تناشد كينيا الأطراف تسوية جميع المسائل التي طال أمدها، لا سيما المنازعات على الوصول إلى السوق الزراعية وغير الزراعية، فضلا عن نظام الحماية التجارية وغيره من المسائل بغية اختتام المفاوضات بطريقة حسنة التوقيت.
    His delegation therefore called on the members of the World Trade Organization (WTO) to show the necessary political will, flexibility and ambition in order to conclude the negotiations in a timely manner. UN ولذا يطالب وفده أعضاء منظمة التجارة العالمية بإبداء ما يلزم من إرادة سياسية ومرونة وطموح بغية اختتام المفاوضات في الوقت المناسب.
    It is our task to overcome our differences intelligently in order to conclude that instrument as soon as possible and promote its universal ratification. UN ويتعين علينا أن نتغلب على خلافاتنا بصورة عقلانية من أجل إبرام ذلك الصك بأسرع وقت ممكن وتشجيع التصديق عليه عالميا.
    All states should exert further efforts in order to conclude the convention. UN ويتعين على سائر الدول أن تبذل المزيد من الجهود من أجل إبرام هذه الاتفاقية.
    I am encouraged by President Nkurunziza's willingness to pursue negotiations with FNL in order to conclude a comprehensive ceasefire. UN وإني لأجد ما يشجعني في إرادة الرئيس نكورونزيزا على مواصلة المفاوضات مع الجبهة من أجل إبرام اتفاق شامل لوقف إطلاق النار.
    To convene one additional meeting in June 2008 in order to conclude its 2008 resumed session. UN عقد اجتماع إضافي واحد في حزيران/يونيه 2008 لاختتام دورتها المستأنفة عام 2008.
    To hold one additional meeting in order to conclude the work of its forty-sixth session, held from 6 to 15 February 2008. UN عقد اجتماع إضافي واحد لاختتام أعمال دورتها السادسة والأربعين، المعقودة في الفترة من 6 إلى 15 شباط/فبراير 2008.
    The Commission will need the continued support of all stakeholders, particularly the Serbian Orthodox Church, in order to conclude its undertaking by the end of 2008 as planned. UN وستحتاج اللجنة لدعم مستمر من أصحاب المصلحة جميعا لا سيما الكنيسة الأورثودكسية الصربية من أجل الانتهاء من عملها بحلول نهاية عام 2008 كما هو مقرر.
    Some other Council members understood the Kenyan request to mean that the Council shall instruct the Court to expedite the procedure in order to conclude the cases as soon as possible. UN وفهم بعض أعضاء المجلس الآخرين طلب كينيا على أنه يعني أن يوعز المجلس إلى المحكمة بالإسراع في الإجراءات من أجل الانتهاء من تلك القضايا في أقرب وقت ممكن.
    In this context, we express our satisfaction for the ongoing process for the elaboration of convention of cultural diversity and appeal to member States of the Secretariat of UNESCO to continue its efforts in order to conclude this convention within the proposed time frame by the latest 2005. UN وفي هذا السياق، نعرب عن ارتياحنا لاستمرار عملية وضع اتفاقية بشأن التنوع الثقافي ونناشد الدول الأعضاء في أمانة اليونسكو أن تواصل جهودها من أجل عقد هذه الاتفاقية في غضون الإطار الزمني المقترح الذي لا يتجاوز عام 2005.
    We encourage Israel and Syria to continue negotiations in order to conclude an early agreement on issues which for so long have been a source of conflict between the two countries. UN ونشجع اسرائيل وسوريا على مواصلة المفاوضات بغية إبرام اتفاق مبكر بشأن المسائل التي ما برحت منذ وقت طويل مصدرا للصراع بين البلدين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more