"in order to cover the" - Translation from English to Arabic

    • من أجل تغطية
        
    • ولتغطية
        
    • لكي تشمل
        
    • بغية تغطية
        
    • وذلك لتغطية
        
    • بهدف تغطية الجانب
        
    The post-election portion of the subsidy provided for in the Act is paid out over five years in order to cover the period between elections while minimizing the burden on public finances. UN أما المعونة المقدمة بعد الانتخابات وفقا لهذا النظام، فتُدفع على مدى خمس سنوات من أجل تغطية الفترة الفاصلة بين عملية انتخابية وأخرى، مما يقلل من أثرها على الخزانة العامة.
    Decision of UNLB administration to prioritize and cancel some projects in order to cover the shortfall under international staff salaries UN قرار إدارة القاعدة بتحديد أولويات بعض المشاريع وإلغاء بعضها الآخر من أجل تغطية العجز في إطار مرتبات الموظفين الدوليين
    The Government has disbursed seasonal agricultural loans, loans for purchasing cattle and agricultural implements in order to cover the cost of cultivation. UN وتخصص الحكومة قروضا زراعية موسمية، وقروضا لشراء الماشية واﻷدوات الزراعية من أجل تغطية تكاليف الزراعة.
    45. in order to cover the costs of pension payments, a total amount of Euro887,100 is proposed for 2009-2010. UN 45 - ولتغطية تكاليف مدفوعات المعاشات التقاعدية، يقترح رصد مبلغ إجمالي قدره 100 887 يورو للفترة 2009-2010.
    The Commission should therefore consider broadening the scope of the draft articles, particularly part three, in order to cover the invocation of the responsibility of a State by an international organization. UN وأكد أن لجنة القانون الدولي ينبغي بالتالي أن تنظر في توسيع نطاق مشاريع المواد، ولا سيما الجزء الثالث، لكي تشمل حالة احتجاج منظمة دولية بمسؤولية دولة ما.
    Where insurance is privately provided, a small amount is added to the registration fee in order to cover the insurance premium. UN وحيثما يجري توفير التأمين الخاص، يضاف مبلغ ضئيل إلى رسوم التسجيل بغية تغطية قسط التأمين.
    In view of the continuing financial difficulties of the Institute, the General Assembly approved a further grant for the biennium 1994-1995 in the amount of $208,000 under section 15 (Economic Commission for Africa) in order to cover the salaries of the Director and the Deputy Director, as well as related administrative costs. UN وبالنظر إلى استمرار الصعوبات المالية التي تواجه المعهد، وافقت الجمعية العامة على تقديم منحة أخرى لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥ قدرها ٠٠٠ ٢٠٨ دولار في إطار الباب ١٥ - اللجنة الاقتصادية لافريقيا، وذلك لتغطية مرتبي المدير ونائب المدير، فضلا عن التكاليف اﻹدارية ذات الصلة.
    However, there was a need for such development in order to cover the responsibility of the large number of existing international organizations. UN ومع ذلك فثمة حاجة إلى مثل هذا التطوير من أجل تغطية مسؤولية العدد الكبير من المنظمات الدولية القائمة حالياً.
    The LEG agreed that additional in-depth case studies need to be carried out in more countries, and that they should seek to strike a balance across all the geographical regions in order to cover the different contexts. UN واتفق على وجود حاجة إلى إجراء دراسات حالات إفرادية معمّقة في عدد أكبر من البلدان، وعلى أن هذه الدراسات ينبغي أن تتوخى تحقيق توازن بين جميع المناطق الجغرافية من أجل تغطية سياقات مختلفة.
    The projected unencumbered balance is attributable to the cancellation of projects, such as postponement of the planned contract for heavy vehicles repair and maintenance, in order to cover the additional requirements for national staff UN يُعزى الرصيد الحر المتوقع إلى إلغاء مشاريع مثل تأجيل العقد المقرر لتصليح وصيانة المركبات الثقيلة، من أجل تغطية الاحتياجات الإضافية من الموظفين الوطنيين
    The unencumbered balance is attributable to the cancellation of projects, such as postponement of the planned contract for heavy vehicles repair and maintenance, in order to cover the additional requirements for national staff UN يُعزى الرصيد الحر إلى إلغاء مشاريع مثل تأجيل العقد المقرر لإصلاح وصيانة المركبات الثقيلة، وذلك من أجل تغطية الاحتياجات الإضافية اللازمة للموظفين الوطنيين
    Prices for meat and dairy products also need to rise in order to cover the higher prices for animal feed that present severe financial difficulties for livestock farmers. UN وينبغي أيضا أن تزيد أسعار منتجات اللحوم والألبان من أجل تغطية زيادة أسعار علف الحيوانات التي تسبب لمربي الماشية من المزارعين صعوبات مالية حادة.
    It is imperative that funding remains available for organisations providing counselling and in order to cover the living costs of trafficking victims who are willing to serve as witnesses in court proceedings. UN ومن الضروري أن يظل التمويل متاحا فيما يتصل بمنظمات المشورة هذه، وكذلك من أجل تغطية تكاليف معيشة ضحايا الاتجار الذين يتوفر لديهم الاستعداد للشهادة أثناء إجراءات المحاكم.
    in order to cover the whole territory of the Czech Republic, nine images have been used. UN وقد استعملت تسع صور من أجل تغطية كامل اقليم الجمهورية التشيكية .
    Although rape is a criminal offence some parents of raped females prefer to marry their daughters to the offender in order to cover the offence rendered against the family and sexual injury to their daughter. UN على الرغم من أن الاغتصاب يعتبر جريمة جنائية فإن بعض آباء النساء المغتصبات يفضلون زواج بناتهم إلى الجاني من أجل تغطية الجريمة المرتكبة ضد الأسرة والضرر الجنسي العائد على بناتهم.
    However, government spending on social welfare was constrained by the need for cuts in public expenditure in order to cover the country's domestic and external debt. UN ومع هذا، فإن ثمة تقييدات تكتنف الإنفاق الحكومي على الرعاية الاجتماعية، وذلك بسبب الحاجة إلى تخفيض النفقات العامة من أجل تغطية دين البلد على الصعيدين المحلي والخارجي.
    25. in order to cover the increasing number of engineering sites and the phasing-out of contractors, a net increase of 118 posts is proposed. UN 25 - من أجل تغطية العدد المتزايد من مواقع الأنشطة الهندسية والإنهاء التدريجي لأنشطة المتعاقدين، تُقترح زيادة صافية تتمثل في 118 وظيفة.
    in order to cover the possibility that a decision be taken to go ahead with the deployment of radiological weapons, 80 Muthanna-4 casings were prepared. UN ولتغطية إمكانية اتخاذ قرار بالسير قدما في نشر اﻷسلحة اﻹشعاعية، جرى إعداد ٨٠ غلاف من طراز المثنى - ٤.
    in order to cover the total costs of the projected activities, arrangements may be made, jointly or separately, for obtaining the necessary resources from both domestic and other sources of technical and financial cooperation. UN ولتغطية المبلغ اﻹجمالي الذي تتطلبه اﻷنشطة المزمع تنفيذها، يمكن إدارة هذه اﻷنشطة بصورة مشتركة أو منفصلة وتمويل الموارد اللازمة الذاتية منها المتأتية من مصادر أخرى للتعاون التقني والمالي.
    76. The Working Group heard that paragraph 6.6 had been included in the draft instrument in order to cover the situation of cargo placed on deck, and thus being exposed to greater risks and hazards than it would have faced had it been placed below deck. UN 76- استمع الفريق العامل إلى ما مفاده أن الفقرة 6-6 قد أُدرجت في مشروع الصك لكي تشمل الحالة التي تكون فيها البضاعة موضوعة على سطح السفينة مما يجعلها تتعرض لمخاطر وأخطار أكبر مما تتعرض له عندما تكون موضوعة في عنابر السفينة.
    5. Urges the Palestinian Independent Investigation Commission to complete its investigations in order to cover the allegations relating to the occupied Gaza Strip, as contained in the report of the Fact-Finding Mission; UN 5- يحث اللجنة الفلسطينية المستقلة للتحقيق على إتمام تحقيقاتها لكي تشمل الادعاءات المتعلقة بقطاع غزة المحتل، على نحو ما هو وارد في تقرير بعثة تقصي الحقائق؛
    Capacity building, including training of trainers of fire services on both sides of the LoC would have priority in order to cover the areas of highest fire risk in the region. UN وستعطى الأولوية لبناء القدرات، بما في ذلك تدريب مدربي دوائر المطافئ على جانبي خط التماس بغية تغطية أكثر أنحاء المنطقة عرضة للحرائق.
    That situation called into question the understanding that had been reached at the Rio Conference that the developmental and environmental objectives of Agenda 21 would require a substantial flow of new and additional financial resources to developing countries in order to cover the incremental costs of the actions that they would have to undertake to deal with environmental problems and accelerate sustainable development. UN وهذه الحالة تلقي بظلال من الشك على التفاهم الذي تم التوصل اليه في ريو ومؤداه أن أهداف جدول أعمال القرن ٢١ في مجالي البيئة والتنمية تقتضي تزويد البلدان النامية بموارد مالية جديدة وإضافية بغية تغطية التكاليف المتزايدة للاجراءات التي ينبغي اتخاذها من أجل حل المشاكل البيئية واﻹسراع بالتنمية المستدامة.
    This new contractual instrument was approved by the Governing Council on a pilot basis (decision 92/37, para. 11) in order to cover the employment of individuals " whose skills are needed for at least six months but clearly not in a continuing, career-oriented function " (DP/1992/40, para. 26). UN وقد وافق مجلس اﻹدارة على هذا الصك التعاقدي الجديد على أساس تجريبي )المقرر ٩٢/٣٧، الفقرة ١١( وذلك لتغطية استخدام اﻷفراد " الذين تدعو الحاجة إلى الاستعانة بمهاراتهم لمدة ستة أشهر على اﻷقل، ولكن لا في وظيفة دائمة تكون مهنة لصاحبها " )DP/1992/40، الفقرة ٢٦(.
    19. The Mission will continue to require military liaison officers and civilian police observers in order to cover the military and police aspects of the agreements and to liaise with their Guatemalan counterparts. UN ١٩ - وستظل البعثة في حاجة إلى ضباط اتصال عسكريين ومراقبي شرطة مدنية بهدف تغطية الجانب العسكري والجانب المتعلق بالشرطة في الاتفاقات وإقامة صلة مع نظرائهم الغواتيماليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more