"in order to curb" - Translation from English to Arabic

    • من أجل كبح
        
    • بغية الحد
        
    • وللحد من
        
    • وبغية الحد من
        
    • من أجل الحد
        
    • ولكبح
        
    But the verification of the peaceful uses of nuclear materials in order to curb the proliferation of nuclear weapons is currently facing its greatest challenge. UN بيد أن التحقق من استخدام المواد النووية في الأغراض السلمية من أجل كبح انتشار الأسلحة النووية يواجه الآن أكبر تحد له.
    in order to curb corruption, there was a need to promote a culture of integrity and accountability in both the public and the private sector. UN وقال إنه يلزم تشجيع ثقافة النزاهة والمساءلة في القطاعين العام والخاص، على السواء، من أجل كبح الفساد.
    Joint patrols had also been organized in order to curb trafficking in all types of weapons in the region. UN وقد تم تنظيم دوريات مشتركة من أجل كبح الاتجار بجميع أنواع الأسلحة في المنطقة.
    In this regard, we welcome the commitment by African Governments and regional institutions to scale up their own responses in order to curb the devastating effects of those pandemics. UN ونرحب، في هذا الصدد، بالتزام الحكومات الأفريقية والمؤسسات الإقليمية بتوسيع نطاق استجاباتها بغية الحد من الآثار المدمرة لتلك الأوبئة.
    In the preamble, the Plan calls for joint action to be taken, inter alia, in developing and strengthening border control points and combating the illicit import, export and stockpiling of arms, ammunition and explosives, in order to curb access by terrorist networks to Africa. UN وتدعو خطة العمل، في ديباجتها، إلى العمل بصورة مشتركة، ضمن أشياء أخرى، من أجل إقامة نقاط مراقبة حدودية وتعزيز إمكانياتها، ومكافحة الاستيراد والتصدير غير المشروع للأسلحة والذخائر والمتفجرات وتكديسها، بغية الحد من إمكانية وصول الشبكات الإرهابية إلى أفريقيا.
    in order to curb infant and maternal mortality, the State party should thoroughly assess the causes of all cases of mortality and develop specific and adapted strategies in that regard. UN وللحد من وفيات الأطفال والأمهات، ينبغي للدولة الطرف أن تجري دراسة شاملة لأسباب جميع الوفيات وتضع استراتيجيات محددة ومكيفة في هذا الصدد.
    In addition, in order to curb illegal migration, opportunities must be provided for legal migration. UN إضافة إلى ذلك، وبغية الحد من الهجرة غير القانونية، يجب توفير الفرص للمهاجرين القانونيين.
    The threats are multifaceted and complex and require a fundamental and effective international response in order to curb the escalation of the nuclear arms race and reduce the stockpiles of other weapons of mass destruction, through the full implementation of existing conventions and treaties on a verifiable basis. UN التهديدات متعددة الأوجه ومعقدة وتتطلب استجابة دولية فعالة وأساسية من أجل الحد من تصعيد سباق التسلح النووي وتقليص مخزونات أسلحة الدمار الشامل الأخرى، وذلك من خلال تنفيذ الاتفاقيات والمعاهدات القائمة تنفيذاً كاملاً وقابلاً للتحقق منها.
    in order to curb the rampant violence against women, measures must be taken to create viable legislative, administrative and political frameworks to protect them. UN ولكبح جماح العنف المستعر ضد المرأة يجب اتخاذ تدابير لوضع أطر تشريعية وإدارية وسياسية صالحة لحمايتها.
    The Committee urges the State party to monitor the implementation of accommodation assistance in order to curb corrupt practices and to undertake measures to regulate interest rates on housing. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على رصد تنفيذ برنامج المساعدة في مجال الإسكان من أجل كبح الممارسات الفاسدة واتخاذ تدابير لتنظيم أسعار الفائدة على المساكن.
    In the addendum, the Mechanism primarily updated its information on the regions where UNITA was most active, covered measures taken by the Government of Angola to control diamond exports in order to curb illicit trafficking, and identified companies and brokers involved in trafficking arms to UNITA. UN وتضمنت الإضافة قيام الآليـة أساسا باستكمال معلوماتها عن المناطق التي تشهد نشاطا مكثفا من جانب اليونيتا، وغطت التدابير التي اتخذتها حكومة أنغولا لمراقبة صادرات الماس من أجل كبح الاتجار غير المشروع به، وحددت الشركات والسماسرة المتورطين في تجارة الأسلحة مع اليونيتا.
    The Committee urges the State party to monitor the implementation of accommodation assistance in order to curb corrupt practices and to undertake measures to regulate interest rates on housing. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على رصد تنفيذ المساعدة في مجال الإسكان من أجل كبح الممارسات الفاسدة واتخاذ تدابير لتنظيم أسعار الفائدة على المساكن.
    Furthermore, we recognize that, in order to curb corruption, it is necessary to promote a culture of integrity and accountability in both the public and the private sector. UN وعلاوة على ذلك، نسلّم بأن من الضروري، من أجل كبح الفساد، ترويج ثقافة من النـزاهة والمساءلة في كلا القطاعين العام والخاص.
    Furthermore, we recognize that, in order to curb corruption, it is necessary to promote a culture of integrity and accountability in both the public and the private sector. UN وعلاوة على ذلك، نسلّم بأن من الضروري، من أجل كبح الفساد، ترويج ثقافة من النـزاهة والمساءلة في كلا القطاعين العام والخاص.
    The information was alarming: economic deterioration, rising tension as Israel intensified its oppression in order to curb the aspirations for liberation of the Palestinians in the Gaza Strip and the Syrians in the Golan. UN والمعلومات تثير الذعر: تدهور الحالة الاقتصادية، زيادة التوتر مع تكثيف إسرائيل قمعها من أجل كبح أماني الفلسطينيين في التحرر في قطاع غزة وأماني السوريين في الجولان.
    in order to curb the smuggling of arms and ammunition into the country, the NCS has restructured the country into four operational zones, ensuring that each of these zones are manned, especially at the nation's airports, sea and land borders, by Crack Customs Patrol units -- code-named Federal Operation Units [FOU]. UN بغية الحد من تهريب الأسلحة والذخيرة إلى داخل البلد، أعادت دائرة الجمارك في نيجيريا هيكلة البلد إلى أربع مناطق عمليات، لتكفل تزويد كل منطقة من هذه المناطق، وبخاصة المطارات والموانئ البحرية والحدود البرية للبلد، بوحدات دوريات المداهمة الجمركية، واسمها الرمزي وحدات العمليات الاتحادية.
    At the same time, the other crucial elements of this institution-building process are strengthening the rule of law by enhancing the judicial system's efficiency, impartiality and overall functioning, and enhancing law enforcement institutions in order to curb organized crime and ethnic violence and to bring all criminals to justice. UN وفي الوقت نفسه، تتمثل العناصر الأساسية الأخرى في عملية بناء المؤسسات هذه في تعزيز سيادة القانون من خلال زيادة فعالية الجهاز القضائي ونزاهته وأدائه العام، وتعزيز مؤسسات إنفاذ القانون بغية الحد من الجريمة المنظمة والعنف الإثني وتقديم كل المجرمين إلى العدالة.
    Several researches have been undertaken in order to curb the practice; and based on the findings, several measures ranging from promotion of awareness to criminalizing these practices have been taken (see annex 17). UN وأُجري عدد من الأبحاث بغية الحد من هذه الممارسة؛ وتفيد النتائج التي توصلت إليها أنه اتُخذ عدد من التدابير التي تتراوح بين إذكاء الوعي وتجريم هذه الممارسات (انظر المرفق 17).
    l. The Immigration Department within the Ministry of Home Affairs is contemplating the introduction of an individual passport for children in order to curb the incidence of trafficking in children. UN (ل) وتفكر إدارة الهجرة في وزارة الداخلية في استحداث جواز سفر مستقل للأطفال بغية الحد من حوادث الاتجار بهم.
    in order to curb malaria, we need effective treatment infrastructure, and this means access to a health-care facility that is adequately equipped and that has in place skilled health-care workers who will make the diagnosis and administer medication. UN وللحد من انتشار الملاريا، فإننا بحاجة إلى هياكل أساسية فعالة للعلاج ويعني هذا إتاحة مرافق للرعاية الصحية مجهزة على نحو كاف وتضم عمال رعاية صحية مهرة لتشخيص المرض وإعطاء وصفات العلاج.
    in order to curb those losses, scientists of the Consultative Group on International Agricultural Research (CGIAR), in cooperation with the International Maize and Wheat Improvement Center (CIMMYT), are working with national partners in sub-Saharan Africa to develop drought-tolerant varieties. UN وللحد من تلك الخسائر، يعمل علماء من الفريق الاستشاري للبحوث الزراعية الدولية، بالتعاون مع المركز الدولي لتحسين الذرة الصفراء والقمح، إلى جانب شركاء وطنيين في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى على تطوير أصناف تتحمل الجفاف.
    in order to curb the increase in the illegal wildlife trade, responses must involve a range of legal measures, including regulation, legislation and enforcement, environmental management, consumer and demand reduction strategies, and the promotion of alternative livelihood opportunities for those involved. UN وبغية الحد من زيادة الإتجار غير المشروع بالإحياء البرية، يجب أن تنطوي الاستجابات على مجموعة متنوعة من التدابير القانونية، بما في ذلك وضع الضوابط، وسن التشريعات وإنفاذها، والإدارة البيئية، واستراتيجيات للحد من الاستهلاك والطلب، وتعزيز فرص سبل كسب عيش بديلة للمعنيين.
    40. Mr. Morgado (Argentina) explained that an Observatory against Discrimination in Soccer (Observatorio de Discriminacion en Futból) had been created within the National Institute to Combat Discrimination, Xenophobia and Racism (INADI) in order to curb racial discrimination, hate crimes, xenophobia, religious intolerance and other instances of discrimination in that sport. UN 40 - السيد مورغادو (الأرجنتين): أوضح أنه تم إنشاء مرصد لمكافحة التمييز في كرة القدم داخل المعهد الوطني لمكافحة التمييز وكراهية الأجانب والعنصرية من أجل الحد من التمييز العنصري، وجرائم الكراهية، وكره الأجانب والتعصب الديني، وغير ذلك من حالات التمييز في هذه الرياضة.
    in order to curb the situation SADC is currently implementing the Protocol on the Control of Firearms, Ammunition and Other Related Materials. UN ولكبح هذه الحالة تعكف الجماعة على إنفاذ البروتوكول المتعلق بمراقبة الأسلحة النارية والذخائر وغيرها من المواد المتصلة بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more