"in order to detect" - Translation from English to Arabic

    • بغية الكشف عن
        
    • لغرض الكشف عن
        
    • من أجل الكشف عن
        
    • من أجل كشف
        
    • بغية كشف
        
    • بهدف الكشف عن
        
    • ومن أجل كشف
        
    • من أجل اكتشاف
        
    • من أجل رصد
        
    • ولكشف
        
    • لاكتشاف
        
    • بهدف كشف
        
    • وبغية كشف
        
    • بغرض اكتشاف
        
    • بهدف ضبط
        
    This programme is designed to compare the claims to each other in order to detect the duplicates. UN وهذا البرنامج صُمم لمقارنة المطالبات بعضها بالبعض اﻵخر بغية الكشف عن المطالبات المزدوجة.
    The team conducted a radiometric survey using hand-held devices in order to detect any alleged radioactive activity. UN وأجرى الفريق مسحا إشعاعيا للمنطقة بواسطة الأجهزة المحمولة لغرض الكشف عن أي نشاط إشعاعي مزعوم.
    It may be useful to mandate specific monitoring bodies with the task of gathering relevant data in order to detect indirect discrimination. UN وقد يكون من المفيد تكليف هيئات رصد محددة بمهمة جمع البيانات ذات الصلة من أجل الكشف عن التمييز غير المباشر.
    Emphasis was placed on the importance of maintaining close monitoring and control over the manufacture and sale of precursors and intermediate substances in order to detect diversions. UN وجرى التشديد على أهمية مواصلة تشديد رصد ومراقبة صنع السلائف والمواد الوسيطة وبيعها من أجل كشف عمليات التسريب.
    - To provide information and data on a continuing basis to the governmental authorities in order to detect and prevent any terrorist threat; UN - كفالة تزويد السلطات الحكومية بالمواد وببيانات المخابرات بصورة متواصلة بغية كشف أي خطر إرهابي محتمل ومنع تحققه؛
    The Group conducted a radiometric survey with hand-held instruments in order to detect any radioactivity. UN وقامت المجموعة بإجراء المسح الإشعاعي بواسطة الأجهزة المحمولة بهدف الكشف عن أي نشاط إشعاعي مزعوم.
    In our context, pregnant women have been specifically monitored by primary health care in order to detect any complications at an early stage. UN وفي السياق المتعلق بكوبا، جرت مراقبة النساء الحوامل على وجه التحديد من خلال الرعاية الصحية الأولية بغية الكشف عن أية مضاعفات قد تحدث في مرحلة مبكرة.
    Establishment/operationalization of computerized systems in all the RECs in order to detect and eliminate all the non tariff obstacles to trade. UN إنشاء/تفعيل نظم محوسبة في كافة الجماعات بغية الكشف عن جميع العوائق غير التعريفية للتجارة وإزالتها
    The inventory was vitally needed in order to detect gaps in and overlapping of work on furthering the rule of law and to improve cooperation on the subject within the United Nations system. UN وثمة حاجة حيوية إلى ذلك الجرد بغية الكشف عن ثغرات وتداخل في العمل بشأن تعزيز سيادة القانون وبغية تحسين التعاون بشأن الموضوع داخل منظومة الأمم المتحدة.
    It then conducted a radiometric survey of all roads and facilities using hand-held instruments in order to detect any radioactivity there might be. UN ثم قامت بإجراء المسح الإشعاعي لشوارع ومرافق الشركة كافة بواسطة الأجهزة المحمولة لغرض الكشف عن أي نشاط إشعاعي مزعوم.
    The group also made a radiological survey using portable instruments of the places that it had inspected in order to detect any proscribed radiological activity. UN كما أجرت المجموعة عملية المسح الإشعاعي بواسطة الأجهزة المحمولة للأماكن التي فتشتها لغرض الكشف عن أي نشاط إشعاعي مزعوم.
    Increased cooperation at the regional level was particularly important in order to detect and prevent criminal activities. UN وأضافت أن زيادة التعاون على الصعيد اﻹقليمي يعتبر هاما بصفة خاصة من أجل الكشف عن اﻷنشطة اﻹجرامية ومنعها.
    The Conference encouraged States parties to reinforce multi-agency cooperation and coordination, such as by considering the establishment of multi-agency centres for the purpose of data collection, strategic and tactical analysis and information-sharing in order to detect, prevent and suppress the smuggling of migrants. UN وشجَّع المؤتمرُ الدولَ الأطراف على دعم التعاون والتنسيق فيما بين الوكالات، وذلك بالنظر مثلاً في إنشاء مراكز مشتركة بين عدّة وكالات، بغرض جمع البيانات، وإجراء تحليلات استراتيجية وتكتيكية وتقاسم المعلومات من أجل الكشف عن عمليات تهريب المهاجرين ومنعها وقمعها.
    Representatives of civil society are currently cooperating with the Office of the Comptroller-General in order to detect and monitor cases of corruption. UN ويتعاون ممثلو المجتمع المدني حاليا مع مكتب المراقب المالي العام من أجل كشف حالات الفساد ورصدها.
    5. We reaffirm our determination to monitor effectively the trade in rough diamonds in order to detect and to prevent trade in conflict diamonds. UN 5 - نؤكد مجددا تصميمنا على الرصد الفعال للاتجار بالماس الخام من أجل كشف ومنع الاتجار بالماس الممول للصراعات.
    10. Jordan reported that it had been using modern inspection equipment at border points in order to detect narcotic drugs and to train border guards on drug detection methods and identification at special local and regional courses. UN 10- أفاد الأردن بأنه يستخدم معدات تفتيش حديثة في النقاط الحدودية بغية كشف المخدرات وتدريب حرس الحدود على طرق كشف المخدرات والتعرّف عليها في دورات محلية وإقليمية خاصة.
    CSTO was also making serious efforts to build a financial " security belt " around Afghanistan in order to detect and suppress channels for smuggling drugs and precursor chemicals. UN وتبذل المنظمة أيضا في الوقت الراهن جهودا جادة لإقامة " حزام أمني " مالي حول أفغانستان بغية كشف وإزالة قنوات تهريب المخدرات وسلائفها الكيميائية.
    (b) Made an x-ray survey of the site premises in order to detect any nuclear activity, nuclear materials or undeclared radioactive sources. UN 2 - أجرى مسحا إشعاعيا لأبنية الموقع بهدف الكشف عن أي نشاط نووي أو مواد نووية أو مصادر مُشعَّة غير مُعلنة.
    56. in order to detect trends in initiating demand reduction programmes for youth population, an analysis among countries responding to all three reporting cycles of the biennial reports questionnaire, from 1998 to 2004, was conducted; its results are summarized by subregion in figure XX. UN 56- ومن أجل كشف الاتجاهات في وضع برامج خفض الطلب للشباب، أجري تحليل بين البلدان التي أجابت على الاستبيان الخاص بالتقارير الاثني سنوية بالنسبة لفترات الإبلاغ من عام 1998 إلى عام 2004 ولُخّصت نتائجه حسب المناطق الفرعية في الشكل العشرين.
    Agents in the Organized Crime Unit also check different websites in order to detect prohibited material. UN كما يتولى أفراد من وحدة مكافحة الجريمة المنظمة مراقبة مواقع مختلفة على شبكة الإنترنت من أجل اكتشاف المواد المحظورة.
    It is Israel's view that the Treaty's verification regime should be robust in order to detect non-compliance with its basic obligations and to be immune to abuse, and at the same time to allow each State signatory to protect its national security interests. UN وترى إسرائيل أن نظام المعاهدة للتحقق ينبغي أن يكون قويا من أجل رصد عدم الامتثال لالتزاماتها الأساسية وأن يكون عصيا على سوء الاستخدام وأن يسمح، في نفس الوقت، لكل دولة موقعة بحماية مصالح أمنها الوطني.
    54. in order to detect emerging debt-related vulnerabilities and prevent unsustainable debt build-ups, IMF and IDA have recently adapted the existing Debt Sustainability Framework (DSF) to the specific circumstances of low-income countries. UN 54 - ولكشف جوانب الضعف الناشئة المتعلقة بالديون ومنع تراكمات الديون التي لا يمكن تحملها، قام الصندوق والمؤسسة مؤخرا بتكييف إطار القدرة على تحمل الديون القائم مع الظروف الخاصة بالبلدان المنخفضة الدخل.
    Daily examination of the children in order to detect any diseases with which they might be afflicted, in which case she isolates them and refers them to the physician or transfers them to hospital; UN - والفحص اليومي للأطفال لاكتشاف الأمراض والمصابين بها والقيام بعزلهم لعرضهم على الطبيب أو تحويلهم للمستشفى؛
    It is my pleasure to refer here to the healthy child clinic that has been established by the Government, to which parents can regularly take even healthy children to see a paediatrician in order to detect any ailments at an early stage and to prevent future illness. UN وهي عبارة عن قيام الأهل بزيارة طبيب الأطفال من أجل فحص الطفل بشكل دوري، بالرغم من عدم وجود أمراض لديه، بهدف كشف بعض الأمراض في وقت مبكر، إن وجدت، لتجنب حدوث أمراض مستقبلية.
    in order to detect and prevent the transfer of the eight items via a third country to the Democratic People's Republic of Korea, the Korean Government will revise the Special Measures for Restrictions on Trade for Maintenance of International Peace and Security. UN وبغية كشف ومنع نقل الأصناف الثمانية عبر بلد ثالث إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، ستعيد الحكومة الكورية النظر في التدابير الخاصة لفرض قيود على التجارة من أجل صون السلام والأمن الدوليين.
    A study of each indicator would be performed in order to detect any statistically significant increases in these indicators that might be attributed to Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN وسوف تجرى دراسة كل مؤشر بغرض اكتشاف أي ارتفاع مهم من الناحية الإحصائية في هذه المؤشرات يمكن عزوه إلى غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Most vessels are searched on entering and leaving port by the port and customs authorities, in order to detect the presence of weapons, explosives, drugs and other materials or substances capable of being used in terrorist activities. UN وتخضع معظم السفن لدى دخولها الميناء وخروجها منه لفحص تجريه سلطات الميناء والجمارك بهدف ضبط أي أسلحة أو متفجرات أو مخدرات، وغير ذلك من الأدوات والمواد التي يمكن استخدامها في الأنشطة الإرهابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more