"in order to end" - Translation from English to Arabic

    • من أجل إنهاء
        
    • من أجل وضع حد
        
    • بغية إنهاء
        
    • بغية وضع حد
        
    • ومن أجل إنهاء
        
    • بهدف وضع حد
        
    • من أجل الخروج
        
    • من أجل انهاء
        
    • لكي تضع حداً
        
    • سعياً وراء إنهاء
        
    • في سبيل إنهاء
        
    The Special Rapporteur had surely not meant to imply that oil exploration must be halted in order to end the conflict. UN ومن المؤكد أن المقرر الخاص لا يقصد ضرورة إيقاف استغلال النفط من أجل إنهاء الصراع.
    Their only hope of living that dream was for Member States to take action in order to end their exile. UN وأملهم الوحيد في تحويل هذا الحلم إلى حقيقة هو أن تعمل الدول الأعضاء من أجل إنهاء نفيهم.
    The international community must exert pressure on Algeria to undertake direct negotiations with Morocco in order to end the artificial conflict of Western Sahara so as to avert a genocide similar to that of Rwanda. UN وأكدت أن المجتمع الدولي عليه أن يقوم بالضغط على الجزائر لإجراء مفاوضات مباشرة مع المغرب من أجل وضع حد للصراع المصطنع في الصحراء الغربية وتجنب إبادة جماعية شبيهة بما حدث في رواندا.
    For that reason, a binding international instrument was needed in order to end the enrolment of children in armies and their use as instruments of war. UN ولذلك السبب، ثمة حاجة إلى وضع صك دولي ملزم من أجل وضع حد لإلحاق الأطفال في الجيوش ولاستخدامهم كأداة من أدوات الحرب.
    In particular, access to education must be improved in order to end the vicious circle of chronic poverty. UN وعلى وجه الخصوص، فإن الحصول على التعليم يجب أن يتحسَّن بغية إنهاء الحلقة المفرغة للفقر المزمن.
    In recent decades, we have seen the strengthened determination of all actors to boost mediation efforts in order to end the scourge of conflict. UN لقد شهدنا في العقود الأخيرة التصميم المعزز من جميع الجهات الفاعلة لدعم جهود الوساطة بغية وضع حد لآفة الصراعات.
    A political solution was needed in order to end the suffering and avoid the balkanization of the region. UN وأكدت أنه يلزم التوصل إلى حل سياسي من أجل إنهاء المعاناة وتفادي بلقنة المنطقة.
    The Commission stated that laws should be designed and revised to ensure that women have equal access to and control over land, unmediated by male relatives, in order to end land rights discrimination. UN وذكرت اللجنة أنه ينبغي تصميم ومراجعة القوانين لضمان أن يكون للمرأة الحق في الوصول المتكافئ لﻷرض والسيطرة عليها بدون وساطة اﻷقارب الذكور من أجل إنهاء التمييز في حقوق ملكية اﻷرض.
    The new agenda must foster profound economic transformation in order to end poverty and improve the livelihoods of all families. UN يجب أن تدعم الخطة الجديدة التحول الاقتصادي العميق من أجل إنهاء الفقر وتحسين سبل عيش الأسر كافة.
    The Framework outlines key national, regional and international commitments that the signatory countries have agreed in order to end the recurring cycles of conflict in the eastern Democratic Republic of the Congo. UN ويحدد الإطار الالتزامات الوطنية والإقليمية والدولية الرئيسية التي اتفقت عليها البلدان الموقِّعة من أجل إنهاء دورات النّزاع المتكرّرة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    " The Security Council strongly encourages neighbouring states to cooperate with the AU-RTF, in order to end the LRA threat. UN " ويشجع مجلس الأمن بقوة الدول المجاورة على التعاون مع فرقة العمل الإقليمية من أجل إنهاء خطر جيش الرب للمقاومة.
    It was important to enforce international law in order to end violations of the rights of children, including by non-State armed groups. UN ومن المهم تطبيق القانون الدولي من أجل وضع حد لانتهاكات حقوق الأطفال، بما في ذلك الانتهاكات التي ترتكبها الجماعات المسلحة غير التابعة للدولة.
    In the press release, the experts stressed that in order to end impunity, States have the responsibility to comply with their obligations to investigate and prosecute those responsible for atrocities that amount to crimes under international law. UN وفي هذا البلاغ الصحفي، شدّد الخبراء على أنه من أجل وضع حد للإفلات من العقاب، تقع على عاتق الدول مسؤولية الامتثال لالتزاماتها المتعلقة بالتحقيق والمسؤولين عن الفظائع التي تشكل جرائم بموجب القانون الدولي ومقاضاتهم.
    The Government of the Republic of Mali reiterates its commitment to continuing the negotiations with all relevant stakeholders in order to end the crisis in strict compliance with international law. UN وتكرر حكومة جمهورية مالي تأكيد التزامها بمواصلة المفاوضات مع جميع الأطراف المعنية من أجل وضع حد نهائي للأزمة في ظل الاحترام التام للقانون الدولي.
    The international community has an essential role to play in supporting the ongoing efforts in conflict-affected and post-conflict countries in order to end sexual violence and violence against women, combat impunity and offer assistance to victims of sexual violence. UN للمجتمع الدولي دور أساسي في دعم الجهود الجارية في البلدان المتضررة من الصراعات والبلدان الخارجة من الصراعات من أجل وضع حد للعنف الجنسي والعنف ضد المرأة، ومكافحة الإفلات من العقاب وتقديم المساعدة لضحايا العنف الجنسي.
    To date, UNICEF has led its activation and operation in 15 countries, developed and rolled out supporting tools and guidance, and signed 18 action plans with parties to armed conflicts in order to end the practice of recruiting children and to gain the release of all associated children. UN وحتى الآن، أشرفت اليونيسيف على تفعيل هذه الآلية وتشغيلها في 15 بلدا، وقامت بإعداد واستخدام أدوات لدعمها وأصدرت توجيهات بشأنها، كما وقَّعت 18 خطة عمل مع أطراف في نزاعات مسلحة من أجل وضع حد لممارسة تجنيد الأطفال ولتسريح جميع الأطفال المرتبطين بأطراف النزاعات.
    However, the Government was also considering the possibility of amending the laws on inheritance in order to end that restriction. UN بيد أن الحكومة تنظر أيضا في إمكانية تعديل القوانين الخاصة بالميراث بغية إنهاء ذلك التقييد.
    31. There was a need to strengthen international solidarity in order to end armed conflicts that obliged people to flee their homes. UN ١٣ - واعترف بوجود حاجة إلى تعزيز التضامن الدولي بغية إنهاء النزاعات المسلحة التي تجبر اﻷشخاص على الهروب من ديارهم.
    The treaty agreement must be enforced and the numerous international instruments must be applied in order to end occupation and restore legality. UN إن الاتفاق التعاهدي لا بد أن ينفذ، ويجب أن تطبق الصكوك الدولية العديدة بغية إنهاء الاحتلال واستعادة الشرعية.
    Those responsible for committing human rights violations must be brought to trial in order to end the climate of impunity. UN ولا بد من محاكمة المسؤولين عن ارتكاب انتهاكات حقوق الإنسان بغية وضع حد لمناخ الإفلات من العقاب.
    4. in order to end the recruitment and use of children in armed conflict, he strongly supported raising the age limit for their recruitment and participation from 15 to 18. UN ٤ - ومن أجل إنهاء تجنيد اﻷطفال واستخدامهم في الصراعات المسلحة، أعرب عن تأييده القوي لرفع حد سن تجنيد اﻷطفال ومشاركتهم من ١٥ إلى ١٨ سنة.
    It further recalls that rape and other forms of sexual violence in armed conflict are war crimes, and calls for the investigation and prosecution of those responsible, in order to end impunity for such crimes. UN ويشير أيضا إلى أن الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي في النزاعات المسلحة تشكل جرائم حرب، ويدعو إلى التحقيق فيها ومحاكمة المسؤولين عنها، بهدف وضع حد للإفلات من العقاب على ارتكاب هذه الجرائم.
    It also supported the proposal to convene a high-level conference in order to end the current impasse in negotiations on the draft convention and move forward on crucial aspects such as the definition of terrorism. UN ويؤيد أيضا المقترح الداعي إلى عقد مؤتمر رفيع المستوى من أجل الخروج من المأزق الحالي الذي تمر به المفاوضات المتعلقة بمشروع الاتفاقية والمضي قدما لتناول الجوانب البالغة الأهمية مثل تعريف الإرهاب.
    Evidently, the voluntary recommendation was not sufficient and steps should be initiated to develop mandatory regulations in order to end the disadvantage of operators regularly re-orbiting their satellites. UN والظاهر أن التوصية الطوعية لم تكن كافية وأنه ينبغي البدء في خطوات لوضع لوائح الزامية من أجل انهاء تضرر متعهدي التشغيل الذين يقومون بانتظام باخراج سواتلهم من المدار.
    The State party should strengthen its efforts to improve prison conditions in order to end any cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, in particular by: UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها من أجل تحسين ظروف السجن لكي تضع حداً لكل معاملة أو عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة لا سيما عن طريق القيام بما يلي:
    52. in order to end the conflict and implement the reconstruction activities swiftly, the Government established the Central Committee for Implementation of Stability and Development in Rakhine State to carry out short- and long-term plans. UN 52 - سعياً وراء إنهاء النزاع وتنفيذ أنشطة إعادة الإعمار على وجه السرعة، أنشأت الحكومة اللجنة المركزية لتحقيق الاستقرار والتنمية في ولاية راخين لإنجاز الخطط في الأجلين القصير والطويل.
    The Commission strongly believes that a negotiated political solution is necessary in order to end the conflict. UN وتعتقد اللجنة اعتقاداً راسخاً بضرورة التوصل إلى حل سياسي عن طريق التفاوض في سبيل إنهاء النزاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more