They reiterated their call for restraint and inclusive dialogue, in order to ensure a peaceful electoral process in 2015. | UN | وكرروا تأكيد دعوتهم إلى ضبط النفس والحوار الشامل، من أجل ضمان إجراء عملية انتخابية سلمية في عام.2015. |
Japan will continue to respond to those challenges in order to ensure a brighter and more peaceful future. | UN | وستواصل اليابان الاستجابة لتلك التحديات من أجل ضمان مستقبل أكثر إشراقا وأكثر سلاما. |
They have also come to realize that there must be increasing cooperation between nations in order to ensure a deliberate and planned approach to the maintenance and development of the resources of this planet. | UN | وأدركت أيضاً أنه يجب إقامة تعاون متزايد بين الدول بغية كفالة نهج متعمَّد ومخطَط له من أجل صون وتنمية موارد هذا الكوكب. |
37. The Frente POLISARIO representative went on to say that there were sufficient facts to demonstrate that much still remained to be done in order to ensure a transparent, fair and free referendum. | UN | ٣٧ - ومضى ممثل جبهة البوليساريو قائلا إن هناك حقائق كافية تبين أنه ما زال هناك الكثير الذي يتعين عمله لضمان إجراء استفتاء شفاف، ونزيه وحر. |
The Office implements enterprise content management and customer relationship management solutions in order to ensure a coordinated approach to the development of enterprise systems, as stressed by the Assembly in section III, paragraph 2, of the resolution. | UN | وينفذ المكتب حلول إدارة المحتوى وإدارة العلاقات مع العملاء من أجل كفالة وجود نهج منسق لتطوير نظم المؤسسة، على النحو الذي أكدت عليه الجمعية العامة في الفقرة 2 من الفرع الثالث من القرار. |
The delegation should indicate whether the Plan would be coordinated with the numerous other development plans in order to ensure a coherent approach to the promotion of women's rights. | UN | وينبغي أن يذكر الوفد ما إذا كانت الخطة ستُنسَّق مع الخطط الإنمائية العديدة الأخرى بغية ضمان اتباع نهج متسق لتعزيز حقوق المرأة. |
There should be appropriate supervision of the pharmacy and of the distribution of medicines, in order to ensure a constant supply of medicines. | UN | وينبغي أن يكون هناك إشراف ملائم على الصيدلية وتوزيع الأدوية بغية ضمان وجود إمداد متواصل بالأدوية. |
119. It was generally agreed that coordination and cooperation were essential in order to ensure a truly integrated approach to oceans management. | UN | 119- واتُّفق بشكل عام على أن التنسيق والتعاون ضروريان لضمان اتباع نهج متكامل بالفعل في إدارة المحيطات. |
We encourage continued reform of the system in order to ensure a timely response. | UN | نحن نشجع استمرار إصلاح النظام من أجل ضمان الاستجابة الجيدة التوقيت. |
The Arrangement covers operational issues, force protection, information-sharing, as well as command, control and coordination during the transitional period, in order to ensure a seamless transfer from EUFOR to MINURCAT. | UN | ويغطي الترتيب المسائل التنفيذية، وحماية القوة، وتقاسم المعلومات، فضلا عن القيادة والسيطرة والتنسيق خلال الفترة الانتقالية، من أجل ضمان الانتقال السلس من قوة الاتحاد الأوروبي إلى البعثة. |
The Centre also strives to ascertain that sufficient sustainable capacity is available in the medium term, in order to ensure a smooth transition of mine action activities to a post-Mission environment. | UN | كما يسعى المركز إلى التيقن من توفر القدرة المستدامة الكافية في الأجل المتوسط، من أجل ضمان انتقال الأعمال المتعلقة بالألغام بصورة سلسة إلى أوضاع ما بعد انتهاء البعثة. |
The report deserves comprehensive and holistic consideration by Member States in order to ensure a transparent and fully participatory approach to the reform of the Organization. | UN | والتقرير يستحق دراسة شاملة وكاملة من الدول الأعضاء من أجل ضمان نهج شفاف قائم على الشراكة بشكل كامل، لإصلاح المنظمة. |
:: Provide a new framework for the dialogue in order to ensure a successful outcome. | UN | :: إعادة رسم إطار الحوار بغية كفالة خاتمة مثمرة. |
In conclusion, I would like to reiterate Kazakhstan's commitment to the United Nations reform process in order to ensure a safer and more just world order. | UN | وفي ختام بياني، أود أن أكرر مجددا التزام كازاخستان بعملية إصلاح الأمم المتحدة بغية كفالة نظام عالمي أكثر أمنا وإنصافا. |
35. In accordance with the established practice of each of the human rights treaty monitoring bodies, representatives of the reporting States should be present at the meetings of the Committee when their reports are examined, in order to ensure a constructive dialogue. | UN | 35- عملاً بالممارسة المتَّبعة في كل هيئة من هيئات الأمم المتحدة المعنية برصد تنفيذ معاهدات حقوق الإنسان، يجب أن يكون ممثلو الدول المقدمة للتقارير حاضرين في جلسات اللجنة عندما تُبحث تقارير بلدانهم لضمان إجراء حوار بنّاء مع اللجنة. |
It should do more for the eradication of injustice and inequality in order to ensure a better world for future generations. | UN | وينبغي أن يبذل المزيد من الجهد من أجل القضاء على الظلم وعدم المساواة من أجل كفالة وجود عالم أفضل للأجيال القادمة. |
Future deliveries will be organized on an extended linguistic basis in order to ensure a cost-effective approach to capacity-building in the field of international trade. | UN | وسوف تنظم عمليات تقديم الدورات في المستقبل على أساس لغوي موسع بغية ضمان اتباع نهج فعال من حيث التكاليف إزاء بناء القدرة في مجال التجارة الدولية. |
There should be appropriate supervision of the pharmacy and of the distribution of medicines, in order to ensure a constant supply of medicines; | UN | وينبغي أن يكون هناك إشراف ملائم على الصيدلية وتوزيع الأدوية بغية ضمان وجود إمداد متواصل بالأدوية؛ |
2. Stresses that the customer relationship management and enterprise content management systems shall be developed and implemented under the authority of the Chief Information Technology Officer in order to ensure a coordinated approach to the development of enterprise systems; | UN | 2 - تؤكد أن نظامي إدارة العلاقة مع العملاء وإدارة المحتوى في المؤسسة سيوضعان وينفذان تحت إشراف رئيس هيئة موظفي تكنولوجيا المعلومات، وذلك لضمان اتباع نهج منسق في تطوير النظم الحاسوبية المؤسسية؛ |
The sanitary elimination of solid waste is fundamental in order to ensure a healthy living environment. | UN | ويعتبر التخلص من النفايات الصلبة بشكل صحي أساسياً لضمان وجود بيئة صحية للسكان. |
12. in order to ensure a broad and comprehensive analysis the Task Force should take into account the views of States Parties. | UN | 12 - ولكفالة إجراء تحليل شامل وواسع النطاق، ينبغي لفرقة العمل أن تأخذ في الحسبان آراء الدول الأطراف. |
That will entail promoting coherence in the United Nations system on environmental matters in order to ensure a coordinated approach across the United Nations system that reduces fragmentation and increases efficiency and effectiveness. | UN | وسوف يتطلب الأمر تعزيز الاتساق في منظومة الأمم المتحدة بشأن المسائل البيئية من أجل كفالة اتباع نهج منسق على نطاق المنظومة للحد من التجزؤ وزيادة الكفاءة والفعالية. |
Ukraine is ready to intensify efforts with its partners in order to ensure a timely and proper implementation of its obligations under the Convention. | UN | وأوكرانيا مستعدة لتكثيف الجهود مع شركائها بغية ضمان تنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية، في الوقت المناسب، وبطريقة ملائمة. |
The participants also stressed the importance of negotiating with donors and other organizations to amend proposals that are generally put forward in order to ensure a better intercultural approach. | UN | كما أكد المشاركون أهمية التفاوض مع الجهات المانحة والمنظمات الأخرى بغية تعديل المقترحات المطروحة عموماً بما يكفل اتباع نهج مشترك بين الثقافات. |
As a consequence, the Council agreed with the Secretary-General's intention to adjust the timetable for the drawdown of UNAMSIL during 2004, in order to ensure a more gradual reduction in its military strength. | UN | ونتيجة لذلك وافق على ما اعتزمه الأمين العام من تعديل الجدول الزمني لتخفيض قوام البعثة خلال عام 2004، لكفالة أن يكون خفض قوامها العسكري أكثر تدرجا. |
XI.1 Capital expenditure resources are requested centrally under section 33 in order to ensure a coherent and systematic approach. | UN | حادي عشر-1 تُطلب موارد نفقات المشاريع الكبرى مركزيا في إطار الباب 33 لكفالة اتباع نهج متسق ومنهجي. |
5. Calls upon the Government of Libya to establish a broad-based and inclusive national dialogue in order to ensure a peaceful and sustainable democratic transition; | UN | 5- يدعو حكومة ليبيا إلى إقامة حوار وطني واسع وشامل للجميع بغية ضمان تحقيق انتقال ديمقراطي سلمي ومستدام؛ |