"in order to ensure compliance with" - Translation from English to Arabic

    • من أجل ضمان الامتثال
        
    • لضمان الامتثال
        
    • لكفالة الامتثال
        
    • بغية ضمان الامتثال
        
    • بغية كفالة الامتثال
        
    • من أجل كفالة الامتثال
        
    • ولضمان الامتثال
        
    • من أجل ضمان امتثال
        
    • كيما تكفل الامتثال لأحكام
        
    • ومن أجل ضمان الامتثال
        
    • لضمان تطابقه مع
        
    • من أجل تأمين الامتثال
        
    In many cases, there was a need for legislative reform in order to ensure compliance with the Convention. UN وذكر أنه في بعض الحالات توجد حاجة إلى الإصلاح التشريعي من أجل ضمان الامتثال للاتفاقية.
    However, the same State party expressed the intention to amend its national legislation in order to ensure compliance with the Convention. UN بيد أنَّ تلك الدولة الطرف أعربت عن عزمها تعديل تشريعاتها الوطنية من أجل ضمان الامتثال للاتفاقية.
    However, the same State party expressed the intention to amend such legislation in order to ensure compliance with the Convention. UN بيد أن الدولة الطرف نفسها أعربت عن نيتها تعديل تلك التشريعات لضمان الامتثال للاتفاقية.
    It should also be possible to impose a coercive fine in order to ensure compliance with such an injunction; UN كما يجب أن يكون من الممكن توقيع غرامة إلزامية لكفالة الامتثال للأمر القضائي؛
    Personnel matters should be addressed with due transparency in order to ensure compliance with those principles. UN وينبغي أن تعالج شؤون العاملين بالشفافية الواجبة بغية ضمان الامتثال لهده المبادئ.
    She urged all States parties to follow up on the Committee's concluding comments in order to ensure compliance with the Convention. UN وحثت جميع تلك الدول على متابعة التعليقات الختامية للجنة بغية كفالة الامتثال للاتفاقية.
    The relevant authorities of the Republic of Lithuania have been informed accordingly in order to ensure compliance with the requirements set out in those resolutions. UN وقد أُبلغت السلطات المعنية في جمهورية ليتوانيا بذلك من أجل كفالة الامتثال للمقتضيات المنصوص عليها في هذه القرارات.
    in order to ensure compliance with these demands, the resolution imposed several punitive sanctions on Liberia. UN ولضمان الامتثال لهذه المطالب، فرض القرار عدة جزاءات عقابية على ليبريا.
    While this attitude is an encouraging indication of its commitment to the peace process, several difficult issues remain to be resolved in order to ensure compliance with pending obligations under the peace accords. UN وفي حين يعتبر هذا الموقف إشارة مشجعة إلى التزام الحكومة بعملية السلم، ما زالت هناك عدة قضايا صعبة يتعين التوصل إلى حل بشأنها من أجل ضمان الامتثال للالتزامات التي لم تنفذ في إطار اتفاقات السلم.
    Such measures were necessary in order to ensure compliance with the Board’s recommendations and should be taken whenever an agency failed to comply with United Nations accounting standards. UN فهذه التدابير ضرورية من أجل ضمان الامتثال لتوصيات المجلس وينبغي أن تُتخذ كلما فشلت وكالة ما في الامتثال للمعايير المحاسبية لﻷمم المتحدة.
    The State party should reconsider, with a view to repealing it, this aspect of criminal procedure, in order to ensure compliance with the rights guaranteed under article 14 of the Covenant. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في هذا الجانب من الإجراءات الجنائية، بهدف إلغائه، من أجل ضمان الامتثال للحقوق المكفولة بموجب المادة 14 من العهد.
    A person released early may be monitored before the specified period has elapsed in order to ensure compliance with the conditions of release, subject to renewed imprisonment if those conditions are violated. UN ويجوز مراقبة ومتابعة المفرج عنه قبل انقضاء المدة المحددة لضمان الامتثال لشروط الإفراج، على أن يخضع للحبس مجدداً إذا ما انتهك تلك الشروط.
    Private schools may prohibit the wearing of headscarves and other religious symbols only if this is necessary in order to ensure compliance with the religious or ideological basis on which they are founded. UN ويجوز للمدارس الخاصة أن تحظر ارتداء الحجاب أو غيره من الرموز الدينية في حالة واحدة، هي كون ذلك ضرورياً لضمان الامتثال للقواعد الدينية أو العقائدية التي تأسست استناداً إليها.
    The Committee urges the State party to accelerate the process of legal reform to raise the minimum age of marriage of girls and to prohibit polygamy in order to ensure compliance with articles 2 and 16 of the Convention and the Committee's general recommendation 21 on equality in marriage and family relations. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على الإسراع في عملية الإصلاح القانوني بغرض رفع الحد الأدنى لسن زواج الفتيات ومنع تعدد الزوجات، لضمان الامتثال للمادتين 2 و 16 من الاتفاقية والتوصية العامة 21 الصادرة عن اللجنة بشأن المساواة في الزواج والعلاقات الأسرية.
    15 site inspections and audits were conducted in order to ensure compliance with the occupational health and safety policy. UN تم تنفيذ 15 عملية تفتيش وتدقيق لكفالة الامتثال للسياسة العامة للصحة والسلامة المهنيتين.
    Support, training and guidance are being provided to all offices in order to ensure compliance with the policy. UN ويُقدم ما يلزم من الدعم والتدريب والتوجيه إلى جميع المكاتب لكفالة الامتثال لهذه السياسة.
    Control will, however, have to be exercised by UNPROFOR in order to ensure compliance with this Agreement. UN على أن مهمة المراقبة ستسند الى القوة بغية ضمان الامتثال لهذا الاتفاق.
    As a result, there is a need to conduct more safety assistance visits to missions in order to ensure compliance with the Department's aviation safety programme. UN وتتمثل نتيجة ذلك في الحاجة إلى القيام بالمزيد من الزيارات المتعلقة بتقديم المساعدة في مجال السلامة للبعثات، بغية كفالة الامتثال إلى برنامج السلامة الجوية للإدارة.
    50 monitoring visits to weapons and ammunition storage facilities in order to ensure compliance with international ammunition technical guidelines UN إجراء 50 زيارة رصد إلى مرافق تخزين الأسلحة والذخيرة من أجل كفالة الامتثال للمبادئ التوجيهية التقنية الدولية بشأن الذخيرة
    in order to ensure compliance with the mandate of multilingualism, the Inspectors recommend the following: UN ولضمان الامتثال لولاية التعددية اللغوية، يوصي المفتشون بما يلي:
    The Subcommittee wishes to highlight the importance of the establishment and, thereafter, the effective operation of an independent NPM, in accordance with the Subcommittee Guidelines, in order to ensure compliance with the Optional Protocol. UN وتودُّ اللجنة الفرعية أن تبرز أهمية إنشاء آلية وقائية وطنية مستقلة ومن ثمَّ أهمية أن تعمل بفعالية، وفقاً لتوجيهات اللجنة الفرعية، من أجل ضمان امتثال البروتوكول الاختياري.
    61. The Committee calls upon the State party to take all necessary steps, as a matter of the utmost urgency, to introduce and actively support the adoption of legislation to amend the discriminatory provisions of the Electoral Law in line with the constitutional guarantee of equality and in order to ensure compliance with the Convention. UN 61 - وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تتخذ جميع الخطوات الضرورية، بأقصى درجة من السرعة، لتقديم مشروع قانون يهدف إلى تعديل الأحكام التمييزية الواردة في قانون الانتخابات على نحو يتمشى مع الضمانات الدستورية التي تكفل المساواة وأن تدعم بنشاط اعتماد القانون كيما تكفل الامتثال لأحكام الاتفاقية.
    in order to ensure compliance with this requirement, the Group excluded States parties which had already performed two reviews from the drawing of lots at its third session. UN ومن أجل ضمان الامتثال لهذا الاشتراط، استبعد فريقُ الاستعراض الدول الأطراف التي سبق أن أجرت استعراضَين من سحب القرعة في دورته الثالثة.
    15. The Committee recommends that the State party should review its criminal legislation relating to enforced disappearance as a crime against humanity and delete the expression " as part of a concerted plan " in order to ensure compliance with article 5 of the Convention and applicable international law so as to avoid introducing an additional condition for the prosecution of cases of enforced disappearance. UN 15- تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إعادة النظر في تشريعها الجنائي الخاص بالاختفاء القسري بوصفه جريمة ضد الإنسانية وإلغاء عبارة " في إطار خطة متفق عليها " لضمان تطابقه مع المادة 5 من الاتفاقية ومع القانون الدولي الواجب التطبيق تجنباً لإدراج شرط إضافي لمقاضاة حالات الاختفاء القسري.
    UNMIK also had to step in on occasion in order to ensure compliance with the rule of law. UN واضطرت البعثة أيضا إلى التدخل في إحدى المناسبات من أجل تأمين الامتثال لسيادة القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more