"in order to eradicate" - Translation from English to Arabic

    • من أجل القضاء على
        
    • بغية القضاء على
        
    • من أجل استئصال
        
    • وللقضاء على
        
    • وبغية القضاء على
        
    • ومن أجل القضاء على
        
    • بغية إزالة
        
    • من أجل الحد
        
    • بغية استئصال شأفة
        
    • بغية وضع حد
        
    • ومن أجل استئصال شأفة
        
    • في سبيل القضاء على
        
    • ولكي نقضي على
        
    • بغية استئصال ظاهرة
        
    It was attempting to mobilize the business sector, including the tourism industry, in order to eradicate the commercial sexual exploitation of children. UN وهي تحاول تعبئة القطاع التجاري، بما في ذلك صناعة السياحة، من أجل القضاء على الاستغلال الجنسي لﻷطفال تجاريا.
    She appealed to all States to cooperate with the Committee in order to eradicate the last surviving pockets of colonialism. UN وناشدت جميع الدول التعاون مع اللجنة من أجل القضاء على آخر الجيوب المتبقية من الاستعمار.
    The Rio Group clearly understands the need to renew our commitment to our youth in order to eradicate poverty and unemployment. UN تفهم مجموعة ريو بوضوح الحاجة إلى تجديد التزامنا تجاه شبابنا من أجل القضاء على الفقر والبطالة.
    Therefore diverse strategies that take these intersecting factors into account are required in order to eradicate violence against all women. UN لذلك تلزم استراتيجيات متنوعة تأخذ هذه العوامل المتقاطعة في الحسبان بغية القضاء على العنف ضد كل النساء.
    It will have to embark on programmes of reconstruction and development in order to eradicate the injustices of apartheid which have done so much harm to the people of South Africa and to put into effect policies which will overcome its legacies. UN وسيتعين عليها أن تشرع في برامج ﻹعادة التعمير والتنمية من أجل القضاء على مظالم الفصل العنصري التي ألحقت أضرارا جسيمة بشعب جنوب افريقيا وتنفيذ سياسات للتغلب على هذه التركة.
    205. The Committee also recommends that further efforts be undertaken to raise awareness in order to eradicate traditional practices harmful to the health of women and children. UN ٥٠٢ - وتوصي اللجنة أيضا ببذل مزيد من الجهود ﻹثارة الوعي من أجل القضاء على العادات الضارة بصحة النساء واﻷطفال.
    62. Some delegations welcomed information on empowering women in local fisheries management in order to eradicate poverty. UN ٦٢ - ورحبت بعض الوفود بالمعلومات المتعلقة بتمكين المرأة في إدارة مصائد الأسماك المحلية من أجل القضاء على الفقر.
    Flexibility and political will would be needed to build consensuses in the area of sustainable development in order to eradicate poverty and create more inclusive democratic societies. UN وسوف يحتاج ذلك إلى المرونة والإرادة السياسة بهدف التوصل إلى توافق في الآراء في مجال التنمية المستدامة من أجل القضاء على الفقر وإنشاء مجتمعات شاملة تتمتع بمزيد من الديمقراطية.
    The overarching goal is to overcome the structural challenges faced by the LDCs in order to eradicate poverty and achieve internationally agreed development goals, through sustained, equitable and inclusive economic growth. UN ويتمثل الهدف الرئيسي في التغلب على التحديات الهيكلية التي تواجهها أقل البلدان نموا من أجل القضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا من خلال النمو الاقتصادي المستدام المنصف والشامل.
    The development policy of France rested on three axes: economic development, peace and security, and safeguarding and preserving the environment, in order to eradicate poverty. UN وترتكز سياسة التنمية في فرنسا على ثلاثة محاور هي: التنمية الاقتصادية، والسلام والأمن، وصون البيئة والحفاظ عليها، من أجل القضاء على الفقر.
    Reaffirming the overarching goal of the Istanbul Programme of Action of overcoming the structural challenges faced by the least developed countries in order to eradicate poverty, achieve the internationally agreed development goals and enable graduation from the least developed country category, UN وإذ يؤكد مجدداً الهدف الشامل لبرنامج عمل اسطنبول المتمثل في التغلب على التحديات الهيكلية التي تواجهها أقل البلدان نمواً من أجل القضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً وإتاحة الخروج من فئة أقل البلدان نمواً،
    The State party should engage in official and systematic awareness-raising campaigns in order to eradicate polygamy, which is a form of discrimination against women. UN وينبغي لها أن تعكف على تنظيم حملات توعية رسمية ومنهجية من أجل القضاء على ممارسة تعدد الزوجات، إذ إنها شكل من أشكال التمييز ضد المرأة.
    The State party should engage in official and systematic awareness-raising campaigns in order to eradicate polygamy, which is a form of discrimination against women. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعكف على تنظيم حملات توعية رسمية ومنهجية من أجل القضاء على ممارسة تعدد الزوجات، إذ إنها شكل من أشكال التمييز ضد المرأة.
    Therefore, instead of neglecting the agricultural sector, the United Nations should encourage Governments to look for new ways to improve the sector in order to eradicate poverty on a global scale. UN لذلك فإنه ينبغي للأمم المتحدة، بدلا من إهمال القطاع الزراعي، أن تشجع الحكومات على البحث عن سُبل جديدة لتحسين ذلك القطاع بغية القضاء على الفقر على النطاق العالمي.
    In this connection, more solidarity should be displayed in order to eradicate these scourges. UN وفي هذا الصدد، يجدر إظهار المزيد من التضامن بغية القضاء على هذه اﻵفات.
    in order to eradicate the root causes of poverty, partnership between Governments, NGOs and civil society based on human rights, gender equality and environmental sustainability is crucial. UN بغية القضاء على الأسباب الجذرية للفقر، تعد الشراكة بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني على أساس حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين والاستدامة البيئية أمراً بالغ الأهمية.
    We reaffirm our resolve to cooperate with each other in order to eradicate this scourge and we express our solidarity with its victims throughout the world. UN ونحن نؤكد من جديد تصميمنا على التعاون مع بعضنا من أجل استئصال هذه البليﱠة، ونعرب عن تضامننا مع ضحاياها في جميع أنحاء العالم.
    in order to eradicate poverty, a more favourable international environment must be combined with a renewed national commitment to place the individual at the centre of the development process. UN وللقضاء على الفقر يجب أن يقترن وجود البيئة الدولية المؤاتية بالتزام وطني متجدد يجعل الفرد محور عملية التنمية.
    in order to eradicate the stereotyped image of women, curricula were modified to include new concepts, such as gender equality. UN وبغية القضاء على الصورة المقولبة للمرأة، تم تحديث المناهج لتشمل مفاهيم جديدة مثل المساواة بين الجنسين.
    in order to eradicate poverty, the process must start from the bottom. UN ومن أجل القضاء على الفقر، يجب أن تبدأ العملية من القاعدة.
    We hope that every country will cooperate in order to eradicate the problem of mines from the face of the Earth. UN ويحدونا الأمل في أن يتعاون كل بلد بغية إزالة الألغام من على وجه الأرض.
    in order to eradicate poverty, national Governments should promote and protect women's equal access to, ownership and inheritance of property and other productive resources. UN 5 - يتعين أن تقوم الحكومات الوطنية، بغية استئصال شأفة الفقر، بتشجيع وحماية سبل الوصول المتساوي بين المرأة والرجل إلى الملكية والميراث العقاري والموارد الإنتاجية الأخرى.
    in order to eradicate such forms of discrimination, we consider that the following measures should be taken. UN إننا نعتقد أن من المستحسن اتخاذ التدابير التالي بيانها بغية وضع حد لأشكال التمييز هذه.
    in order to eradicate poverty and achieve sustainable development, women and men must participate fully and equally in the formulation of macroeconomic and social policies and strategies for the eradication of poverty. UN ومن أجل استئصال شأفة الفقر وتحقيق التنمية المستدامة لا بد من إتاحة الفرصة للمرأة والرجل للاشتراك بصورة تامة وعلى قدم المساواة في وضع سياسات واستراتيجيات الاقتصاد الكلي والتنمية الاجتماعية للقضاء على الفقر.
    In that regard, it has become necessary to make efforts to expand cooperation in order to eradicate this scourge. UN وأصبح من الضروري في هذا الصدد أن تبذل الجهود لتوسيع نطاق التعاون في سبيل القضاء على هذا البلاء.
    in order to eradicate terrorism, we must promote an economic development without borders -- a lasting development for all. UN ولكي نقضي على الإرهاب، لا بد من تعزيز التنمية الاقتصادية بلا حدود - لتكون تنمية مستدامة للجميع.
    129.73 Continue to promote its excellent education policy in order to eradicate school drop-out during mandatory basic education (Venezuela (Bolivarian Republic of)); UN 129-73- مواصلة تعزيز سياستها التعليمية الممتازة بغية استئصال ظاهرة ترك الدراسة خلال مرحلة التعليم الأساسي الإلزامي (جمهورية فنزويلا البوليفارية)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more