"in order to exercise" - Translation from English to Arabic

    • من أجل ممارسة
        
    • لكي يمارس
        
    • سعياً إلى ممارسة
        
    • حتى يمارس
        
    • وبغية ممارسة
        
    • من أجل توخي
        
    • ولممارسة
        
    • لكي يمارسوا
        
    Moreover, an international organization could be established in order to exercise functions that States may not have. UN علاوة على ذلك، يمكن إنشاء منظمة دولية من أجل ممارسة مهام قد لا تمارسها الدول.
    Moreover, an international organization could be established in order to exercise functions that States may not have. UN علاوة على ذلك، يمكن إنشاء منظمة دولية من أجل ممارسة مهام قد لا تمارسها الدول.
    Under this law, minorities can set up local, regional and national self-governments in order to exercise their collective rights. UN وبموجب هذا القانون، يمكن للأقليات إقامة هيئات محلية وإقليمية ووطنية للحكم الذاتي من أجل ممارسة حقوقها الجماعية.
    406. The Committee is concerned that in order to exercise the right to conscientious objection to military service, which is a part of freedom of conscience under article 18 of the Covenant, the application must be made in advance of the conscript's incorporation into military service and that the right cannot be exercised thereafter. UN ٤٠٦ - وتعرب اللجنة عن قلقها من أنه لكي يمارس حق الاستنكاف الضميري عن الخدمة العسكرية، وهو جزء من حرية الوجدان بموجب المادة ٨١ من العهد، يجب على المجند أن يقدم الطلب قبل التحاقه بالخدمة العسكرية، وأنه لا يمكن ممارسة ذلك الحق فيما بعد.
    Such people had the right to take legitimate action in order to exercise their right to self-determination in accordance with the Charter of the United Nations and international law. UN فلهؤلاء الناس الحق في العمل المشروع من أجل ممارسة حقهم في تقرير المصير وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي.
    Moreover, an international organization could be established in order to exercise functions that States may not have. UN كما يمكن إنشاء منظمة دولية من أجل ممارسة مهام قد لا تمارسها الدول.
    (iii) in order to exercise the right of control, the holder shall, if the carrier so requires, produce the negotiable transport document to the carrier. UN `3` من أجل ممارسة حق السيطرة، يتعين على الحائز أن يبرز إلى الناقل مستند النقل القابل للتداول، إذا اشترط الناقل ذلك.
    In their replies, States have provided several examples of the assistance that persons with disabilities can obtain in order to exercise their right to vote. UN وقد قدمت الدول في ردودها عدة أمثلة على نوع المساعدة المتاحة للأشخاص ذوي الإعاقة من أجل ممارسة حقهم في التصويت.
    36. JS1 noted that the Law on Assembly provided for the notification procedure in order to exercise the right to peaceful assembly. UN 36- ولاحظت الورقة المشتركة 1 أن القانون المتعلق بالتجمع ينص على إجراء الإشعار من أجل ممارسة الحق في التجمع السلمي.
    States needed to criminalize maritime piracy in order to exercise their jurisdiction over this crime. UN لذا يلزم أن تعمل الدول على تجريم القرصنة البحرية من أجل ممارسة ولايتها القضائية على هذه الجريمة.
    Appropriate information, bearing in mind ethical principles in the collection and use of statistics, can also help identify persons requiring support in order to exercise their political rights. UN وقد تساعد المعلومات المناسبة ضمن مراعاة المبادئ الأخلاقية في جمع الإحصاءات واستخدامها، في تحديد الأشخاص الذين يحتاجون إلى الدعم من أجل ممارسة حقوقهم.
    In line with this development, boards of directors, in order to exercise their oversight role, have either strengthened the role of audit committees or created special external risk committees. UN وتماشياً مع هذا التطور، اتخذت مجالس الإدارة تدابير من أجل ممارسة دورها الإشرافي تمثلت إما في تعزيز دور اللجان المعنية بالمراجعة أو إنشاء لجان خارجية خاصة معنية بالمخاطر.
    (b) in order to exercise its right of control, the controlling party shall produce the document and properly identify itself. UN (ب) من أجل ممارسة حق السيطرة، يجب على الطرف المسيطر أن يبرز المستند ويثبت هويته على نحو واف.
    (b) in order to exercise its right of control, the controlling party shall produce the document and properly identify itself. UN (ب) من أجل ممارسة حق السيطرة، يجب على الطرف المسيطر أن يبرز المستند ويُثبت هويته على نحو واف.
    (b) in order to exercise its right of control, the controlling party shall produce the document and properly identify itself. UN (ب) من أجل ممارسة حق السيطرة، يجب على الطرف المسيطر أن يبرز المستند ويُثبت هويته على نحو واف.
    Furthermore, the act determines that an employer may not during the duration of employment demand or seek any kind of data on the pregnancy of a worker unless she herself permits this in order to exercise rights during pregnancy. UN وفضلا عن ذلك، يحدد القانون بأنه لا يجوز لصاحب العمل أثناء مدة الاستخدام أن يطلب بيانات أو يسعى إلى أي نوع من البيانات عن حمل العامل ما لم تسمح هي بذلك من أجل ممارسة الحقوق أثناء الحمل.
    19. The Committee is concerned that in order to exercise the right to conscientious objection to military service, which is a part of freedom of conscience under article 18 of the Covenant, the application must be made in advance of the conscript's entry into military service and that the right cannot be exercised thereafter. UN ٩١- وتعرب اللجنة عن قلقها من أنه لكي يمارس حق الاستنكاف الضميري عن الخدمة العسكرية، وهو جزء من حرية الوجدان بموجب المادة ٨١ من العهد، يجب على المجند أن يقدم الطلب قبل التحاقه بالخدمة العسكرية، وأنه لا يمكن ممارسة ذلك الحق فيما بعد.
    They point out that, in order to exercise psychological pressure on the victims, the latter were threatened that their parents would be harmed, should they do not confess guilt. UN ويشيرون إلى أن الضحايا قد هُدِّدوا بإيذاء والديهم إن لم يعترفوا بالجرم سعياً إلى ممارسة ضغوطٍ نفسية عليهم.
    It is very unfortunate that, in order to exercise that right, millions of people in Cuba have to endure untold misery caused by the economic blockade. UN ومما يؤسف له كثيرا أنه حتى يمارس ملايين البشر في كوبا هذا الحق يتعين عليهم أن يتحملوا بؤسا لا يوصف يتسبب فيه الحصار الاقتصادي.
    in order to exercise this right, apart from conditions related to capacity to work, it is necessary to meet another series of conditions of material nature. UN 651 - وبغية ممارسة هذا الحق، يلزم استيفاء مجموعة أخرى من الشروط ذات الطبيعة المادية، فضلا عن الشروط المتصلة بالقدرة على العمل.
    Competent Lithuanian authorities have been immediately informed about restrictive measures imposed by the Security Council in order to exercise appropriate vigilance towards the Islamic Republic of Iran. UN وقد أحيطت السلطات الليتوانية المختصة علما على الفور بالتدابير التقييدية التي فرضها مجلس الأمن من أجل توخي القدر اللازم من الحيطة إزاء جمهورية إيران الإسلامية.
    108. in order to exercise full control over all cargo, whether on the port or aboard ships, it is advisable that General Customs board ships based on intelligence and risk assessment. UN 108- ولممارسة المراقبة الكاملة على جميع البضائع، سواء في المرفأ أو على متن السفن، من المستصوب أن يستند التفتيش الذي يجريه موظفو الجمارك على متن السفن إلى معلومات استخباراتية وتقييم للمخاطر.
    To fully realize the rights provided for in article 12, it is imperative that persons with disabilities have opportunities to develop and express their will and preferences, in order to exercise their legal capacity on an equal basis with others. UN 44- من أجل إعمال الحقوق المنصوص عليها في المادة 12 إعمالاً تاماً، لا بد من منح الأشخاص ذوي الإعاقة فرصاً لبلورة إرادتهم وأفضلياتهم والتعبير عنها لكي يمارسوا أهليتهم القانونية على قدم المساواة مع الآخرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more