"in order to incorporate" - Translation from English to Arabic

    • من أجل إدراج
        
    • بغية إدراج
        
    • من أجل إدماج
        
    • بغية إدماج
        
    • لكي تدرج
        
    • لكي يضم
        
    • من أجل تضمينه
        
    • بهدف إدراج
        
    • ومن أجل إدماج
        
    • وﻹدماج
        
    • وذلك لإدراج
        
    • لتضمينه
        
    • لتضمينها
        
    • لتضمينهما
        
    • بهدف استيعاب
        
    The State party should consider the adoption of a comprehensive Children's Code in order to incorporate the provisions of the Convention. UN وينبغي للدولة الطرف أن تنظر في اعتماد قانون شامل بشأن الأطفال من أجل إدراج أحكام الاتفاقية فيه.
    Greece further highlighted that its legislation had recently been amended in order to incorporate European Commission directives. UN وسلّطت اليونان الضوء كذلك على تشريعها الذي عدّل مؤخرا بغية إدراج توجيهات المفوضية الأوروبية.
    An integrated approach to preventing armed conflicts was suggested in order to incorporate political, economic and social dimensions. UN وقد اقترح الأخذ بنهج متكامل في منع الصراعات المسلحة من أجل إدماج الأبعاد السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    Multidimensional operations required greater planning and resources as well as partnerships in order to incorporate human rights and development. UN وتتطلب العمليات المتعددة الأبعاد مزيداً من التخطيط والموارد إلى جانب الشراكات بغية إدماج حقوق الإنسان والتنمية.
    In 2001 Ministerial Resolution 162/01 gave effect to the Regulation on Educational Units, and this is currently undergoing revision in order to incorporate the recommendations submitted by various sectors on protection of the rights of children and adolescents. UN وفي عام 2001 صدر القرار الوزاري 162/1 بالتصديق على نظام الوحدات التعليمية، وهو الآن قيد المراجعة لكي تدرج فيه التوصيات التي قدمتها قطاعات مختلفة بشأن حماية حقوق الأطفال والمراهقين من الجنسين.
    The two organizations will provide assistance in order to incorporate existing obligations for import marking in domestic legislation and development of standard operational procedures for marking of firearms. UN وستقدِّم المنظمتان المساعدة من أجل إدراج الالتزامات القائمة بشأن وسم الواردات بعلامات في التشريعات الداخلية ووضع إجراءات تشغيلية موحدة لوسم الأسلحة النارية بعلامات.
    Before personnel directives and information circulars expired, the Secretariat reviewed their contents to identify provisions that would still be useful or relevant, in order to incorporate them into an administrative instruction or an information circular issued in accordance with the new system. UN وقبل أن ينتهي أجل توجيهات شؤون الأفراد والتعميمات الإعلامية، قامت الأمانة بمراجعة محتوياتها لتحديد أي الأحكام لا يزال مفيدا أو ذا صلة من أجل إدراج تلك المحتويات في أمر إداري أو تعميم إعلامي يصدر وفق النظام الجديد.
    In recent years, the Mexican Government has approved important legislative amendments, in order to incorporate international human rights standards into national legislation, among which the following stand out: UN أقرت الحكومة المكسيكية في السنوات الأخيرة تعديلات تشريعية هامة من أجل إدراج المعايير الدولية لحقوق الإنسان في التشريعات الوطنية، وأبرزها ما يلي:
    ** The present report was submitted later than the indicated deadline in order to incorporate the latest available information on the subject matter. UN ** قدمت هذه الوثيقة متأخرة عن موعدها المحدد بغية إدراج أحدث المعلومات بشأن الموضوع.
    It also agreed that the Fund secretariat should proceed with the process of proposing an amendment to the Fund's Administrative Rules, in order to incorporate specific provision in the Fund's Regulations for the appointment of ad hoc members to the committees of experts. UN ووافق أيضا على أن تمضي أمانة الصندوق قدما في عملية اقتراح إدخال تعديل على النظام الإداري للصندوق بغية إدراج نص محدد في النظام الأساسي للصندوق بشأن تعيين أعضاء مخصصين في لجنة الخبراء.
    UNDCP will improve inter-agency collaboration in order to incorporate drugs as a cross-cutting issue within the five thematic objectives of the Strategic Framework and to ensure programmatic coherence. UN وسيعكف البرنامج على تحسين التعاون فيما بين الوكالات بغية إدراج مسألة المخدرات باعتبارها قضية شاملة لعدة قطاعات في اﻷهداف المواضيعية الخمسة لﻹطار الاستراتيجي ولكفالة اتساق عملية البرمجة.
    36. Ownership of the aid for trade initiative by African countries was essential in order to incorporate their specific needs. UN 36 - وقال إن ملكية البلدان الأفريقية لمبادرة المعونة من أجل التجارة تُعَد أساسية من أجل إدماج احتياجاتها الخاصة.
    5. Administrative support to the United Nations Office at Vienna would have to be strengthened in order to incorporate the approximately 200 additional conference service staff members. UN ٥ - وقال إنه سيتعين تعزيز الدعم اﻹداري لمكتــب اﻷمــم المتحـــدة في فيينا من أجل إدماج قرابة ٢٠٠ موظف إضافي من موظفي خدمة المؤتمرات.
    Most Parties highlighted the need to train local scientists and technical and managerial staff in order to incorporate climate change issues in everyday life. UN وأبرزت غالبية الأطراف الحاجة إلى تدريب العلماء والموظفين التقنيين والإداريين المحليين من أجل إدماج المسائل المتعلقة بتغير المناخ في الحياة اليومية.
    For example, the Ministry of the Family and Women’s Affairs was represented in other ministerial departments and local communities in order to incorporate the gender perspective into the Government’s programmes. UN فوزارة شؤون اﻷسرة والمرأة، على سبيل المثال، يجري تمثيلها في الادارات الوزارية اﻷخرى وفي المجتمعات المحلية بغية إدماج منظور نوع الجنس في برامج الحكومة.
    In this regard, the African countries have embarked on a process of legislative reform with the technical assistance of the ICRC's Advisory Service in order to incorporate into their national legislation the measures necessary to implement humanitarian law, and in particular to prosecute the perpetrators of violations. UN وفي هذا الصدد، شرعت البلدان اﻷفريقية، في عملية إصلاح تشريعي بمساعدة تقنية من الدائرة الاستشارية المعنية بالقانون اﻹنساني الدولي التابعة للجنة الدولية للصليب اﻷحمر لكي تدرج في قوانينها الوطنية التدابير اللازمة لتنفيذ القانون اﻹنساني، وبخاصة محاكمة مرتكبي الانتهاكات.
    Eighty per cent of the Wall is built within the Palestinian territory itself and in order to incorporate the Ariel settlement block, it extends some 22 km into the West Bank. UN وقد بُني ما نسبته 80 في المائة من الجدار في الأرض الفلسطينية نفسها، وهو يتوغّل نحو 22 كيلومتراً في عمق الضفة الغربية لكي يضم كتلة مستوطنات آرييل.
    Continue to revise the 1993 United Nations system of national accounts in order to incorporate all, as yet uncounted, relevant women's unpaid labour and reproductive economy. UN 22 - يتعين مواصلة تنقيح نظام الأمم المتحدة للحسابات القومية لعام 1993 من أجل تضمينه جميع صور العمل غير المدفوع والاقتصاد الرعائي الذي تؤديه المرأة، والذي لم يؤخذ في الحسبان حتى الآن.
    This means in turn that the CNM, from its position in the Executive Office of the Cabinet of Ministers, must take the lead in formulating these public policies and in coordinating their execution and appraisal in order to incorporate a gender approach in them. UN وهذا يعني، بدوره، توجيه عمليات وضع هذه السياسات العامة وتنسيقها وتنفيذها وتقييمها، من جانب المجلس الوطني للمرأة، من المكتب التنفيذي لرئاسة مجلس الوزراء، بهدف إدراج منظور جنساني في تلك السياسات.
    35. in order to incorporate climate change adaptation within the governance of water resources, mandates and management functions may need to be clarified and institutions strengthened at various levels. UN 35 - ومن أجل إدماج التكيف مع تغير المناخ في إدارة الموارد المائية، قد يحتاج الأمر إلى توضيح الولايات ومهام الإدارة وتعزيز المؤسسات على مختلف المستويات.
    in order to incorporate these additional troops within UNPF/UNPROFOR, the Security Council was requested to increase the authorized troop levels by 12,500. UN وﻹدماج هذه القوات اﻹضافية في مقر قوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة/قوة اﻷمم المتحدة للحماية، طلب إلى مجلس اﻷمن زيادة المستويات الماذون بها للقوات بما مقداره ٥٠٠ ١٢ فرد.
    * The present report is being submitted after the deadline in order to incorporate the information most recently received. UN * يقدم هذا التقرير بعد انتهاء الموعد النهائي لتقديمه، وذلك لإدراج آخر ما ورد من معلومات.
    * Submission of the present report was delayed in order to incorporate updated information. UN * تأخر تقديم هذا التقرير لتضمينه آخر المستجدات.
    However, the fourth edition, which was due to be issued in 1993, had been postponed until 1994 in order to incorporate recently received replies to the Seventh Population Inquiry. UN بيد أن الطبعة الرابعة التي كان مقررا إصدارها في عام ١٩٩٣ قد أرجئت إلى عام ١٩٩٤ لتضمينها الردود التي وردت مؤخرا على الاستبيان السابع.
    The State party should amend its law against torture in order to incorporate a scale of penalties for acts of ill-treatment and amend its Criminal Code and Code of Criminal Procedure to include relevant provisions from the law against torture, thereby facilitating their enforcement. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعدِّل قانونها المتعلق بمناهضة التعذيب بإدراج عقوبات على أفعال سوء المعاملة، وينبغي لها أن تعدِّل القانون الجنائي وقانونها للإجراءات الجنائية لتضمينهما الأحكام ذات الصلة الواردة في قانون مناهضة التعذيب وتيسّر تنفيذه.
    1. Encourages a more rigorous and systematic approach to selection at the Under-Secretary-General, Assistant Secretary-General and Director levels, in order to incorporate skilful leadership and management, with due regard to geographical representation and gender balance in the selection of candidates for those positions; UN 1 - تشجع على اتباع نهج أكثر صرامة ومنهجية في اختيار وكلاء الأمين العام والأمناء العامين المساعدين والمديرين، بهدف استيعاب القادة والمديرين من أصحاب المهارات مع إيلاء الاعتبار الواجب للتمثيل الجغرافي والتوازن بين الجنسين في اختيار المرشحين لتلك المناصب؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more