"in order to limit" - Translation from English to Arabic

    • من أجل الحد
        
    • بغية الحد من
        
    • بهدف الحد من
        
    • قصد حصر نطاق
        
    • وللحد من
        
    • ولزيادة الحد
        
    • وذلك للحد من
        
    • من أجل الحدّ
        
    • من أجل تقييد الوصول إلى
        
    • بغرض الحد من
        
    • حتى يتسنى الحد من
        
    • وبغية الحد من
        
    He recommended that humanitarian assistance be complemented by small-scale livelihood projects in displacement areas, in order to limit dependency on assistance. UN كما أوصى بإكمال المساعدات الإنسانية بمشاريع صغيرة لكسب الرزق في مناطق المشردين من أجل الحد من الاعتماد على المساعدات.
    He recommended that humanitarian assistance be complemented by small-scale livelihood projects in displacement areas, in order to limit dependency on assistance. UN وأوصى الممثل بإكمال المساعدات الإنسانية بمشاريع صغيرة لكسب الرزق في مناطق التشرد من أجل الحد من الاعتماد على المساعدات.
    In response, another representative expressed his confidence that New Zealand would use virtually impermeable films in order to limit methyl bromide emissions. UN واستجابة لذلك، أعرب ممثل آخر عن ثقته في أن نيوزيلندا تستخدم الأشرطة الكتيمة من أجل الحد من انبعاثات بروميد الميثيل.
    Experts thought that aquaculture should be carried out only with native species in order to limit environmental degradation. UN ورأى الخبراء أن الزراعة المائية ينبغي أن تقتصر على الأنواع الأصلية بغية الحد من التدهور البيئي.
    This was fixed at 5,000 hectares in order to limit large estates. UN وتم تحديد تلك المساحة بما قدره 000 5 هكتار بهدف الحد من مساحة المزارع الشاسعة.
    Also, a recent enactment allowed the courts to close premises in order to limit their use for the commission of such offences. UN كما أن تشريعا تم سنه في الآونة الأخيرة يسمح للمحاكم بإغلاق المحلات من أجل الحد من استخدامها لارتكاب هذه الجرائم.
    Another would be the artificial creation of new brands and products in order to limit the possibility of imitation. UN ومن الأمثلة الأخرى حالة الاستحداث المصطنع لعلامات تجارية ومنتجات جديدة من أجل الحد مـن إمكانية التقليد.
    His delegation welcomed the Commission's decision to include draft articles on countermeasures in order to limit the scope of their application. UN وقال إن وفده يرحب بقرار اللجنة إدراج مشاريع المواد المتعلقة بالتدابير المضادة من أجل الحد من نطاق تطبيقها.
    The fact that some countries had amended their domestic legislation in recent years in order to limit the scope of application of universal jurisdiction demonstrated that the international community was reflecting seriously on the issue. UN وزاد قائلاً إن إدخال بعض البلدان لتعديلات على تشريعاتها المحلية في السنوات الأخيرة من أجل الحد من نطاق تطبيق الولاية القضائية العالمية يدل على أن المجتمع الدولي يفكر بجدية في هذه المسألة.
    In cases when natural calamities or droughts reduce production, Government intervened in the market in order to limit or prevent speculation detrimental to the general interest. UN وتدخلت الحكومة في السوق من أجل الحد من المضاربة المضرة بالصالح العام أو منعها في الحالات التي ينخفض فيها اﻹنتاج بسبب الكوارث الطبيعية أو حالات الجفاف.
    The Office of Legal Affairs has advised the Commission to make use of the retention clause for the time being, in order to limit the risk of counter claims and to retain the right of the United Nations to make future claims. UN وقد أشار مكتب الشؤون القانونية على اللجنة بأن تستعمل شرط الاستبقاء في الوقت الحالي من أجل الحد من احتمال المطالبات المضادة، وأن تحتفظ للأمم المتحدة بالحق في تقديم مطالبات في المستقبل.
    He further indicates that the Office of Legal Affairs had advised the Commission to make use of the retention clause for the time being, in order to limit the risk of counter claims and to retain the right of the United Nations to make future claims. UN ويفيد أن مكتب الشؤون القانونية أشار على اللجنة بأن تستعمل شرط الاستبقاء في الوقت الحالي، من أجل الحد من احتمال المطالبات المضادة، وأن تحتفظ للأمم المتحدة بالحق في تقديم مطالبات في المستقبل.
    The Board is of the opinion that the international control of APAAN is required in order to limit its availability for illicit drug manufacture and thus reduce the quantity of amphetamine and methamphetamine manufactured illicitly from that substance. UN 7- ترى الهيئة أنه يلزم إخضاع المادة " الأبان " للمراقبة الدولية، من أجل الحد من توافرها لصنع عقاقير غير مشروعة، ومن ثم تقليل كمية الأمفيتامين والميثامفيتامين المصنوعين بصورة غير مشروعة من تلك المادة.
    States will therefore need to address gaps in their compliance with human rights obligations in order to limit radicalization and help to stem the flow of foreign terrorist fighters across international borders. UN وبالتالي، يتعين على الدول أن تسد الثغرات في الامتثال لالتزاماتها بموجب حقوق الإنسان من أجل الحد من التطرف والمساعدة على وقف تدفق المقاتلين الإرهابيين الأجانب عبر الحدود الدولية.
    However, in order to limit the increase in this budget, it has been proposed that some mandated activities be funded in part from voluntary contributions, wherever expected income is predictable and sufficient to sustain these activities. UN غير أنه اقترح، بغية الحد من الزيادة في هذه الميزانية، أن تمول بعض الأنشطة المفوّض بها تمويلاً جزئياً من التبرعات حيثما أمكن التنبؤ بالدخل المتوقع وكان هذا الدخل كافياً لإنجاز تلك الأنشطة.
    The chapter calls for the broadening of competition advocacy to wider policy areas in order to limit anti-competitive mergers and promote alternative options. UN وهو يدعو إلى توسيع نطاق الترويج للمنافسة ليشمل مجالات سياساتية أوسع بهدف الحد من عمليات الاندماج الضارة بالمنافسة وتشجيع الخيارات البديلة.
    61. This seems to be the reason why quite a few States parties have made reservations regarding this provision in order to limit this right of appeal by the child to the more serious offences and/or imprisonment sentences. UN 61- ويبدو أن هذا الأمر هو ما يفسر تقديم قلة من الدول الأطراف تحفظات بخصوص هذا الحكم قصد حصر نطاق حق الطفل في الطعن في أخطر الجرائم و/أو عقوبات السجن.
    in order to limit and regulate live-in domestic work, States should: UN وللحد من العمل المنزلي في تلك الظروف وتنظيمه، ينبغي للدول أن تقوم بما يلي:
    in order to limit the Committee's documentation further, the Working Group decided to recommend that the working papers relating to foreign economic and other interests and military activities and arrangements should be combined to form a single document. UN ولزيادة الحد من وثائق اللجنة، قرر الفريق العامل أن يوصي بتجميع ورقات العمل المتصلة بأنشطة المصالح اﻷجنبية، الاقتصادية وغيرها واﻷنشطة والترتيبات العسكرية في وثيقة واحدة.
    In particular, experts stressed that increasing agricultural productivity was essential, in order to limit environmental degradation; reduce income vulnerability; and ensure food security for vulnerable groups, including small-scale farmers in Africa. UN وشدد الخبراء، على وجه الخصوص، على أن زيادة الإنتاجية الزراعية أمر ضروري وذلك للحد من التدهور البيئي، والحد من ضعف الدخل، وضمان الأمن الغذائي للفئات الضعيفة، بما في ذلك صغار المزارعين في أفريقيا.
    Competition scrutiny must reach into all corners of government regulatory framework in order to limit the compromise of competition policy for the sake of conflicting policy objectives. UN ويجب أن يطال التدقيق في المنافسة جميع نواحي الأطر التنظيمية الحكومية من أجل الحدّ من إضعاف سياسة المنافسة على حساب أهداف السياسة العامة المتضاربة.
    It also does not allow any leverage for building additional redundancy for the most critical local applications in order to limit business interruptions. UN كما أنها لا تفسح أي مجال لتحقيق دعم إضافي لأكثر التطبيقات المحلية أهمية بغرض الحد من تعطل الأعمال.
    Some authorities have indicated that it may be necessary to regulate water marketing in order to limit undesirable environmental and social effects. UN وقد أشارت بعض السلطات الى أنه قد يكون من الضروري تنظيم عملية تسويق المياه حتى يتسنى الحد من اﻵثار البيئية والاجتماعية غير المرغوبة.
    in order to limit the confidential nature of the Council's work, they are improving the dissemination of information regarding its activities and promoting more informative public meetings so as to enable non-members of the Council to gain access to the information that the Secretariat provides on various subjects and to offer their opinions. UN وبغية الحد من الطابع السري لعمل مجلس الأمن، يحاول هؤلاء الأعضاء تحسين نشر المعلومات المتعلقة بأنشطته، وتشجيع انعقاد جلسات علنية أكثر فائدة حتى يتمكن غير الأعضاء في المجلس من الحصول على المعلومات التي توفرها الأمانة العامة عن مختلف الموضوعات، ومن عرض آرائهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more