"in order to maintain the" - Translation from English to Arabic

    • من أجل الحفاظ على
        
    • من أجل المحافظة على
        
    • بغية الحفاظ على
        
    • حفاظا على
        
    • ومن أجل الحفاظ على
        
    • بغية المحافظة على
        
    • وبغية الحفاظ على
        
    • من أجل الإبقاء على
        
    • حفاظاً على
        
    • وللحفاظ على
        
    • وللمحافظة على
        
    • محافظة على
        
    • ومن أجل المحافظة على
        
    • حتى يتسنى المحافظة على
        
    • بغرض الحفاظ على
        
    Resource utilization will need to be monitored constantly in order to maintain the expenditure at this level. UN وسوف يحتاج استغلال الموارد إلى الرصد المتواصل من أجل الحفاظ على المصروفات عند هذا المستوى.
    in order to maintain the broad compromise, all three elements should therefore be kept in the text. UN ومن ثم ينبغي الإبقاء على جميع العناصر الثلاثة من أجل الحفاظ على هذا التوافق الواسع النطاق.
    Those words should be restored in order to maintain the actual language of article III, paragraph 3, of the Treaty. UN وقال إنه ينبغي إعادة تلك العبارة من أجل المحافظة على الصيغة الحالية للمادة الثالثة، الفقرة ٣، من المعاهدة.
    The position is vital to the operations of the Unit and should be held by a Tribunal staff member in order to maintain the required level of control. UN وهذه الوظيفة حيوية لعمليات الوحدة وينبغي أن يشغلها موظف تابع للمحكمة بغية الحفاظ على المستوى المطلوب من المراقبة.
    We see merit in the suggestion that, in order to maintain the integrity and comprehensive nature of the United Nations system, the World Trade Organization should be brought into close relationship with the United Nations. UN وإننا نرى فائدة في الاقتراح الداعي إلى إدخال منظمة التجارة العالمية في علاقة وثيقة مع اﻷمم المتحدة حفاظا على تكامل منظومة اﻷمم المتحدة وطابعها الشامل.
    in order to maintain the good traditions and nationalistic spirit obtained from the ancestors, the Government has laid down the following four social objectives: UN ومن أجل الحفاظ على التقاليد الطيبة والروح القومية المنحدرة من اﻷسلاف، وضعت الحكومة اﻷهداف اﻷربعة التالية:
    in order to maintain the integrity of the draft resolution, her delegation would vote against the proposed amendment. UN وسيصوت وفد بلدها ضد التعديل المقترح بغية المحافظة على سلامة مشروع القرار.
    in order to maintain the independence of the judicial process, the Judicial Studies Board does not provide such training. UN وبغية الحفاظ على استقلال العملية القضائية، لا يوفر مجلس الدراسات القضائية هذا التدريب.
    Two representatives supported such an approach in order to maintain the momentum of the current voluntary programme pending the negotiation of a legally binding instrument. UN وأيّد ممثلان هذا النهج من أجل الحفاظ على زخم البرنامج الطوعي الحالي ريثما يتم التفاوض على صك ملزم قانونياً.
    The Organization that we need must also be able to act firmly and effectively on the ground in order to maintain the peace. UN والمنظمة التي نحتاج إليها ينبغي أن تتمكن أيضا من العمل بشكل حازم وفعال على الأرض من أجل الحفاظ على السلم.
    What capacity needs exist in order to maintain the exchange of information with regard to internal consultations? UN :: ما هي القدرات التي تدعو الحاجة إليها حاليا من أجل الحفاظ على تبادل المعلومات فيما يتعلق بالمشاورات الدولية؟
    The relevant rules of air law should be applied during the journey in airspace in order to maintain the sovereignty and safety of aircraft using the same airspace. UN ينبغي تطبيق قواعد قانون الجو ذات الصلة عند الانتقال في الفضاء الجوي من أجل الحفاظ على سيادة الدولة وسلامة المركبات الجوية التي تستخدم ذلك الفضاء.
    We continue to face major proliferation challenges, which must be addressed resolutely in order to maintain the credibility of the NPT regime. UN ما زلنا نواجه تحديات الانتشار الكبرى التي يجب التصدي لها بحزم من أجل المحافظة على مصداقية نظام عدم الانتشار.
    My delegation is doing so in the conviction that it is important to bear in mind that in order to maintain the Council's functionality and effectiveness, its size must be limited. UN ووفدي يقول هذا اقتناعا منه بأهمية مراعاة ضرورة أن يكون المجلس محدود الحجم من أجل المحافظة على أدائه وفعاليته.
    His delegation called for a continuing process of consultation between and among sending and receiving countries in order to maintain the momentum of the dialogue. UN ووفده يطالب باستمرار عملية التشاور بين البلدان المرسلة والبلدان المستقبلة بغية الحفاظ على الزخم في الحوار.
    Women are also employed in order to maintain the family's living standard, which requires two parallel incomes. UN والنساء يعملن أيضا بغية الحفاظ على مستوى معيشة الأسرة، الذي يتطلب دخلين متوازيين.
    Recent developments in the field of nuclear non-proliferation emphasize the need to strengthen the NPT regime in order to maintain the authority and integrity of the Treaty. UN والتطورات الأخيرة في ميدان عدم الانتشار النووي تؤكد الحاجة إلى تعزيز نظام معاهدة عدم الانتشار حفاظا على سلطة المعاهدة وسلامتها.
    in order to maintain the overall quality of health-care services, it is important to ensure that the private sector complies with reasonable standards. UN ومن أجل الحفاظ على النوعية العامة لخدمات الرعاية الصحية، من المهم ضمان امتثال القطاع الخاص لمعايير معقولة.
    A request had been made for recosting in order to maintain the real value of the resources allocated to the programme. UN وإن طلبا قد قدم لإعادة تقدير التكاليف بغية المحافظة على القيمة الحقيقية للموارد المخصصة للبرنامج.
    in order to maintain the credibility of the General Assembly, it was essential that Member States should vote in favour of the draft resolution. UN وبغية الحفاظ على مصداقية الجمعية العامة، من الأمور الأساسية أن تصوّت الدول الأعضاء تأييداً لمشروع القرار.
    At the same time, our country did not accept joint withdrawal from the Anti-Ballistic Missile Treaty, which the United States persistently proposed, and did everything that it could in order to maintain the Treaty. UN بالإضافة إلى ذلك، لم يساير بلدنا الولايات المتحدة الأمريكية في دعوتها الملحة إلى الانسحاب معها من معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية، وفعل كل ما في وسعه من أجل الإبقاء على المعاهدة.
    The commitment to the Agreement must be upheld by both parties in order to maintain the calm and stability on the Golan. UN ويجب على الطرفين كليهما التقيد بالتزامهما بأحكام اتفاق فض الاشتباك حفاظاً على الهدوء والاستقرار في الجولان.
    in order to maintain the Government's fiscal position, successive budgets have increased a variety of taxes and fees for government services. UN وللحفاظ على الوضع المالي للحكومة، زيدت قيمة ضرائب ورسوم مختلفة مفروضة على خدمات الحكومة.
    in order to maintain the stability of the financial system, we provided banks with additional liquidity. UN وللمحافظة على استقرار النظام المالي، فقد قمنا بتوفير سيولة إضافية للمصارف.
    21. Individual members of the Committee refrain from participating in any aspect of the consideration of the reports of the States of which they are nationals in order to maintain the highest standards of impartiality, both in substance and appearance. UN 21 - ويمتنع الأفراد الأعضاء في اللجنة عن المشاركة في أي جانب من جوانب النظر في تقارير الدول التي يكونون من رعاياها، وذلك محافظة على أعلى مستويات الحياد شكلاً ومضمونا.
    in order to maintain the linkage between the two documents, a decision in that regard must be taken immediately. UN ومن أجل المحافظة على الارتباط اللازم بين الوثيقتين، يتعين اتخاذ قرار بهذا الشأن على الفور.
    Any Assessment Panel must pay particular attention to issues of independence and bias in order to maintain the integrity of, and public confidence in, its products and processes. UN 3 - على كل فريق تقييم أن يولي اهتماماً خاصاً للمسائل المتعلقة بالاستقلالية والتحيز حتى يتسنى المحافظة على نزاهة منتجاته وعملياته والثقة العامة فيه.
    Constant patrolling in order to maintain the disengagement area between the two communities formed a crucial part of the UNISFA conflict prevention and mitigation strategy UN شكّل تسيير دوريات مستمرة بغرض الحفاظ على منطقة فض الاشتباك بين القبيلتين جزءا بالغ الأهمية من استراتيجية القوة الأمنية المؤقتة لمنع نشوب النزاعات والتخفيف من حدتها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more