"in order to meet the needs of" - Translation from English to Arabic

    • بغية تلبية احتياجات
        
    • للوفاء باحتياجات
        
    • من أجل الوفاء باحتياجات
        
    • استجابة لاحتياجات
        
    Reviewing the terms of reference of the trust fund in order to meet the needs of the Commission UN إعادة النظر في اختصاصات الصندوق الاستئماني بغية تلبية احتياجات اللجنة
    - Reviewing the terms of reference of the trust fund in order to meet the needs of the Commission. UN :: إعادة النظر في اختصاص الصندوق الاستئماني بغية تلبية احتياجات اللجنة.
    in order to meet the needs of developing countries, the Secretary-General should arrange training activities in the fields of international economic cooperation, population, environment and the eradication of poverty. UN وينبغي لﻷمين العام أن ينظم، بغية تلبية احتياجات البلدان النامية، أنشطة تدريبية في ميادين التعاون الاقتصادي الدولي والسكان والبيئة والقضاء على الفقر.
    Training and employment are also covered by the Department, and services are provided in order to meet the needs of the economy, as well as the citizens of the Isle of Man. UN وتغطي الإدارة أيضا التدريب والتوظيف ويتم تقديم الخدمات للوفاء باحتياجات الاقتصاد ومواطني جزيرة مان.
    It is an important agreement on how aid information should be published in order to meet the needs of both donor and recipient countries. UN وتعتبر المبادرة اتفاقا هاما حول الطريقة التي ينبغي من خلالها نشر المعلومات المتعلقة بالمعونة من أجل الوفاء باحتياجات البلدان المانحة للمعونة والبلدان المستفيدة منها.
    The Committee recommends that the State party consider in this respect the official recognition of all religions, including Islam, in order to meet the needs of all persons of a different ethnic origin or of non-nationals in the Principality of Monaco, and to encourage and promote understanding, tolerance and friendship among different religious groups (art. 5). UN توصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر في هذا الصدد في الاعتراف رسمياً بجميع الأديان، بما في ذلك الدين الإسلامي، استجابة لاحتياجات جميع الأشخاص الذين ينتمون إلى أصل إثني آخر أو إلى غير المواطنين في إمارة موناكو، بغية تشجيع وتعزيز التفاهم والتسامح والصداقة بين هذه الجماعات الدينية المختلفة (المادة 5).
    in order to meet the needs of this heterogeneous group, measures have been implemented by the formal schooling system, in cooperation with employers' organisations and study associations for adults. UN واضطلع نظام التعليم الرسمي، بالتعاون مع منظمات أرباب العمل وجمعيات الدراسة للبالغين، بتنفيذ تدابير بغية تلبية احتياجات هذه الفئة غير المتجانسة.
    In addition, in order to meet the needs of those who are ineligible under those schemes, including migrant workers and displaced persons, Thailand has been working with the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria to ensure access to antiretroviral therapy without discrimination on the basis of status. UN وإضافة إلى ذلك، بغية تلبية احتياجات الأشخاص غير المؤهلين بموجب تلك الخطط، بما في ذلك العمال المهاجرون والأشخاص المشردون، ظلت تايلند تعمل مع الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا لضمان الحصول على العلاج بالعقاقير المضادة لفيروسات النسخ العكسي دون تمييز على أساس الوضع القانوني.
    The donor community should enhance its response in order to meet the needs of these countries, especially by improving flexibility and providing adequate responses that take into consideration the three D's: diplomacy, defence and development. UN وينبغي للبلدان المانحة تعزيز استجابتها بغية تلبية احتياجات تلك البلدان وبخاصة عن طريق تحسين المرونة وتوفير الاستجابات الوافية التي تراعي العناصر الثلاثة: الدبلوماسية والدفاع والتنمية.
    We are committed to efforts designed to ensure that developing countries, especially least-developed countries, participate fully in the world trading system in order to meet the needs of their economic development, and reaffirm our commitment to enhanced and predictable market access for the exports of developing countries. UN :: نحن ملتزمون بالجهود الرامية إلى كفالة مشاركة البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً، مشاركة تامة في النظام التجاري العالمي بغية تلبية احتياجات تنميتها الاقتصادية، ونؤكد من جديد التزامنا بتمكين صادرات البلدان النامية من الوصول إلى الأسواق على نحو معزز ويمكن التنبؤ به.
    9. Her Government had established a system of people's courts in order to meet the needs of poor and illiterate women, who had difficulty gaining access to the legal system. UN 9 - وأعلنت أن حكومتها أنشأت نظاما للمحاكم الشعبية بغية تلبية احتياجات الفقيرات والأميات اللائي يواجهن مشقة في الحصول على خدمات الجهاز القانوني.
    The remark was made in this context that, in view of the crucial importance of those reports, due attention should be given to financing research programmes at prominent academic institutions and enlisting the services of competent non-governmental organizations, in order to meet the needs of the Rapporteurs. UN وأبديت في هذا الصدد ملاحظة مفادها أنه في ضوء اﻷهمية الحاسمة التي تتسم بها هذه التقارير، ينبغي إيلاء الانتباه اللازم لتمويل برامج البحث في المؤسسات اﻷكاديمية البارزة وللحصول على خدمات المنظمات غير الحكومية المختصة، بغية تلبية احتياجات المقررين الخاصين.
    In view of the crucial importance of those reports, due attention should be given to financing research programmes at prominent academic institutions and enlisting the services of competent non-governmental organizations, in order to meet the needs of the rapporteurs. UN وذكر أنه في ضوء اﻷهمية الحاسمة التي تتسم بها هذه التقارير، ينبغي إيلاء الانتباه اللازم لتمويل برامج البحث في المؤسسات اﻷكاديمية البارزة وللحصول على خدمات المنظمات غير الحكومية المختصة، بغية تلبية احتياجات المقررين الخاصين.
    8. The Lao PDR adopted its first Constitution in 1991, and amended it in 2003 in order to meet the needs of the socio-economic development, as well as regional and international cooperation and integration. UN 8- اعتمدت جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية دستورها الأول في عام 1991 وقامت بتعديله في عام 2003 بغية تلبية احتياجات التنمية الاجتماعية - الاقتصادية واستيفاء شروط التعاون والتكامل على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    35. Turning to the topic " Unilateral acts of States " , her Government continued to believe that such acts had many varied effects, in order to meet the needs of States and of the international community. UN 35- وتحولت إلى الكلام في موضوع " الأفعال الانفرادية للدول " فقالت إن حكومتها ما زالت تعتقد بأن هذه الأفعال لها آثار كثيرة متنوعة، بغية تلبية احتياجات الدول والمجتمع الدولي.
    To fulfil its mandate, which is to support the Preparatory Commission, the Provisional Technical Secretariat immediately started to build a nucleus of personnel in order to meet the needs of State signatories. UN إن اﻷمانة التقنية المؤقتة، كي تنفذ التكليف الصادر لها، وهو تكليف بمساندة اللجنة التحضيرية، قد بدأت فورا في تكوين نواة من العاملين للوفاء باحتياجات الدول الموقعة.
    Pope John Paul II had issued a special appeal to all Catholic education, health and other institutions to mobilize their personnel and resources in order to meet the needs of girls and women, particularly the most disadvantaged. UN وقال إن البابا يوحنا بولس الثاني أصدر نداء خاصا إلى جميع المؤسسات الكاثوليكية للتعليم والصحة وسائر المؤسسات بتعبئة موظفيها ومواردها للوفاء باحتياجات الفتيات والنساء، لا سيما من كن أكثر حرمانا.
    This assistance, important in principle, should be enhanced with action, in accordance with commitments that were entered into, in order to meet the needs of the poorest populations and to make Governments better able to meet their obligations. UN وهذه المساعدة، الهامة من حيث المبدأ، ينبغي تعزيزها بإجراءات فعلية، وفقا للالتزامات المقطوعة، للوفاء باحتياجات السكان اﻷكثر فقرا، وجعل الحكومات أكثر قدرة على الوفاء بالتزاماتها.
    42. Conditions of service in the field should also be improved in order to meet the needs of an increasingly field-based Organization. UN 42 - واستمرت قائلة إنه ينبغي أيضا تحسين شروط الخدمة في الميدان من أجل الوفاء باحتياجات منظمة يزداد تواجدها في الميدان.
    ● Reduce and eliminate unsustainable patterns of production and consumption and promote appropriate demographic policies in order to meet the needs of current generations without compromising the ability of future generations to meet their own needs, recognizing that environmental sustainability constitutes an integral part of the development process UN ● تخفيض وإزالة اﻷنماط غير المستدامة للانتاج والاستهلاك وتشجيع السياسات الديمغرافية الملائمة من أجل الوفاء باحتياجات اﻷجيال الحالية دون المساس بقدرة اﻷجيال المقبلة على الوفاء باحتياجاتها، مع الاعتراف بأن الاستدامة البيئية تشكل جزء لا يتجزأ من عملية التنمية
    The Committee recommends that the State party consider in this respect the official recognition of all religions, including Islam, in order to meet the needs of all persons of a different ethnic origin or of non-nationals in the Principality of Monaco, and to encourage and promote understanding, tolerance and friendship among different religious groups (art. 5). UN توصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر في هذا الصدد في الاعتراف رسمياً بجميع الأديان، بما في ذلك الدين الإسلامي، استجابة لاحتياجات جميع الأشخاص الذين ينتمون إلى أصل إثني آخر أو إلى غير المواطنين في إمارة موناكو، بغية تشجيع وتعزيز التفاهم والتسامح والصداقة بين هذه الجماعات الدينية المختلفة (المادة 5).
    While noting that freedom of religion is protected under article 23 of the Constitution, CERD recommended that Monaco consider the official recognition of all religions, including Islam, in order to meet the needs of all persons with different ethnic origins, or of non-nationals in Monaco, and encourage and promote understanding, tolerance and friendship among different religious groups. UN 17- أحاطت اللجنة علماً بكون المادة 23 من الدستور تحمي حرية الدين، لكنها أوصت موناكو بالنظر في الاعتراف رسمياً بجميع الأديان، بما في ذلك الدين الإسلامي، استجابة لاحتياجات جميع الأشخاص الذين ينتمون إلى أصل إثني آخر أو احتياجات غير المواطنين في إمارة موناكو، وبتشجيع وتعزيز التفاهم والتسامح والصداقة بين هذه الجماعات الدينية المختلفة(49).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more