"in order to prevent a" - Translation from English to Arabic

    • بغية منع
        
    • من أجل الحيلولة دون
        
    • لمنع حدوث
        
    • بغية الحيلولة دون
        
    • وذلك تجنبا لوقوع
        
    • من أجل تجنب وقوع
        
    It is crucial to bring the perpetrators of such crimes to justice in order to prevent a reoccurrence of similar events. UN ومن الأمور الجوهرية محاكمة مقترفي هذه الجرائم بغية منع تكرار ارتكاب حوادث مماثلة.
    Returnees should receive appropriate assistance or compensation, as the case may be, in order to prevent a further worsening of their human rights situation. UN وينبغي أن يتلقى العائدون مساعدة مناسبة أو تعويضات مناسبة، بحسب الحالة، بغية منع زيادة تدهور وضعهم من حيث حقوق الإنسان.
    To achieve this, the international community must support these efforts by providing urgently the necessary resources for assistance in Kosovo, in order to prevent a major humanitarian disaster in the region. UN ولتحقيق ذلك، يتعين على المجتمع الدولي دعم هذه الجهود بالقيام، على أساس الاستعجال، بتوفير الموارد اللازمة لتقديم المساعدة في كوسوفو، بغية منع حدوث كارثة إنسانية كبرى في المنطقة.
    Such activities should be terminated in order to prevent a catastrophe affecting all of human civilization. UN وينبغي التخلص من تلك الأنشطة من أجل الحيلولة دون وقوع كارثة تؤثر على الحضارة الإنسانية برمتها.
    However, these measures only apply in order to prevent a serious crime. UN غير أن هذه التدابير لا تسري إلا لمنع حدوث جريمة خطيرة.
    The right of an alleged criminal offender to notify his or her immediate family of the arrest may only be restricted in the cases and in accordance with procedures established by law, in order to prevent a criminal act or in the interest of establishing facts in criminal proceedings. UN ولا يجوز تقييد حق أي ظنين في إعلام أفراد أسرته المقربة بتوقيفه إلا في الحالات التي يحددها القانون وطبقا للإجراءات التي ينص عليها، وذلك بغية الحيلولة دون وقوع جريمة أو من أجل تعيين الوقائع أثناء الإجراﻋات الجنائية.
    16. In emergency situations and cases of force majeure (natural disasters, threat of famine, mass disturbances resulting in the disorganization of the country's Government), consideration should be given to the suspension of sanctions in order to prevent a humanitarian disaster. UN 16 - وينبغي النظر في تعليق الجزاءات في حالات القوة القاهرة (كالكوارث الطبيعية، وخطر المجاعات، وأعمال الشغب الجماعي التي تزعزع أركان الحكم في البلد المعني)، وذلك تجنبا لوقوع كارثة إنسانية.
    Clear instructions must therefore be given in order to prevent a recurrence of the situation that arose in the previous electoral campaign. UN وبالتالي ينبغي إعطاء تعليمات صريحة بغية منع تكرار الحالة التي نشأت في الحملة الانتخابية السابقة.
    These could also include confidence-building measures to identify and support structures to strengthen racial tolerance and solidify peace in order to prevent a relapse into conflict in situations where it has occurred; UN وقد تشتمل هذه أيضا على تدابير بناء الثقة لتحديد ودعم الهياكل الكفيلة بتعزيز التسامح العنصري وتوطيد السلم بغية منع الانتكاس الى حالة الصراع في اﻷوضاع التي سبق أن حدث فيها الصراع؛
    For this reason, the Security Council should achieve greater coordination and transparency in its activities in order to prevent a situation in which it would have primacy over other organs of the United Nations. UN ولهذا السبب، يتعين على مجلس اﻷمن أن يحقق قدرا أكبر من التنسيق والشفافية في أنشطته بغية منع نشوء حالة يكون له فيها السبق على اﻷجهزة اﻷخرى في اﻷمم المتحدة.
    62. He hoped that the Commission would continue to focus on Sierra Leone well beyond the elections in order to prevent a return to conflict. UN 62 - وأعرب عن أمله في أن تواصل اللجنة التركيز على سيراليون بعد انتهاء الانتخابات بغية منع العودة إلى الصراع.
    62. He hoped that the Commission would continue to focus on Sierra Leone well beyond the elections in order to prevent a return to conflict. UN 62 - وأعرب عن أمله في أن تواصل اللجنة التركيز على سيراليون بعد انتهاء الانتخابات بغية منع العودة إلى الصراع.
    Early warning measures would aim at addressing existing problems so as to prevent them from escalating into conflicts, and include confidence-building measures to identify and support structures to strengthen racial tolerance and solidify peace in order to prevent a relapse of conflict where it has occurred. UN وتهدف تدابير اﻹنذار المبكر إلى التصدي للمشاكل القائمة بغية منع تصاعدها وتحوﱡلها إلى نزاعات، كما تشمل هذه التدابير تدابير بناء الثقة بغية تحديد ودعم الهياكل التي تعزز التسامح العرقي وتوطﱢد دعائم السلام لتفادي تكرر حدوث النزاع في المواقع التي نشأ فيها.
    Spain supports addressing the question of limiting the veto power of the permanent members, with the goal of enhancing the Security Council's effectiveness and facilitating the decision-making process, in order to prevent a situation in which a single country could block the Council's action. UN وإسبانيا تؤيد بحث مسألة حصر سلطة النقض في الأعضاء الدائمين، بهدف تعزيز فعالية مجلس الأمن وتيسير عملية صنع القرار فيه بغية منع قيام حالة تعرقل فيها دولة واحدة عمل المجلس.
    243. In paragraph 89, the Board recommended that UNICEF undertake a review of the financial implementation rate in order to prevent a pattern of excessive concentration of expenditures during the last quarter, and UNICEF agreed. UN 243- في الفقرة 89، أوصى المجلس بأن تجري اليونيسيف استعراضا لمعدل التنفيذ المالي بغية منع وجود نمط من التركيز المفرط للإنفاق خلال الربع الأخير من العام، ووافقت اليونيسيف على القيام بذلك.
    This is essential in order to prevent a further descent into violence and to facilitate the peace process. UN وهذا الأمر يكتسي صبغة أساسية من أجل الحيلولة دون السقوط مجددا في هاوية العنف وتيسير عملية السلام.
    This minimum essential equipment would therefore constitute a " hard core " and would have to be extremely robust and available under all circumstances, in order to prevent a serious accident or limit the consequences thereof. UN وستشكل هذه المعدات الدنيا الضرورية بالتالي ' ' درعا شديد التحمل`` يستعان به في جميع الأحوال من أجل الحيلولة دون وقوع الحوادث الخطيرة أو من أجل الحد من عواقبها.
    In crises, such a constellation contains very high risk for precipitating inadvertent nuclear use or use built on misperception, in order to prevent a supposed devastating first strike from the other side. UN وفي وقت الأزمات، تنطوي هذه المجموعة من العوامل على خطر جم باحتمال التعجيل باستخدام نووي غير مقصود، أو نتيجة سوء فهم، من أجل الحيلولة دون وقوع الضربة الأولى المدمرة المفترضة من الجانب الآخر.
    Urgent measures should be taken to strengthen macroeconomic policy in order to prevent a global recession. UN وينبغي اتخاذ تدابير عاجلة لتعزيز سياسة الاقتصاد الكلي لمنع حدوث تراجع اقتصادي عالمي.
    Once the far-reaching effects of the financial crisis were clear, and if the global economy was not able to correct itself, the international community must step in with all necessary assistance, starting with coordinated and responsible worldwide market regulation, in order to prevent a similar crisis in the future. UN وحينما تتضح الآثار البعيدة المدى للأزمة المالية، وإذا لم يستطع الاقتصاد العالمي أن يقوم نفسه، يتوجب على المجتمع الدولي أن يقدم كل المساعدة الضرورية، بادئا بتنظيم السوق المنسق والمسؤول على النطاق العالمي لمنع حدوث أزمة مماثلة في المستقبل.
    Several speakers stressed the fact that counter-narcotics strategies should be part of a broader, national strategy of development, addressing factors such as poverty alleviation, unemployment, education and other economic and social factors, in order to prevent a return to the cultivation of drug crops. UN 79- وأكّد عدة متكلمين على أنه ينبغي أن تُدمَج استراتيجيات مكافحة المخدرات في استراتيجية إنمائية وطنية أوسع نطاقا تعالج عوامل من قبيل تخفيف وطأة الفقر والبطالة والتعليم وغيرها من العوامل الاقتصادية والاجتماعية بغية الحيلولة دون العودة إلى زراعة المحاصيل المخدرة.
    16. In emergency situations and cases of force majeure (natural disasters, threat of famine, mass disturbances resulting in the disorganization of the country's Government), consideration should be given to the suspension of sanctions in order to prevent a humanitarian disaster. UN 16 - وينبغي النظر في تعليق الجزاءات في حالات الطوارئ وإبان حالات القوة القاهرة (كالكوارث الطبيعية، وخطر المجاعات، وأعمال الشغب الجماعي التي تزعزع أركان الحكم في البلد المعني)، وذلك تجنبا لوقوع كارثة إنسانية.
    “5. The temporary suspension of sanctions is desirable in emergency situations and cases of force majeure in order to prevent a humanitarian disaster. UN " ٥ - من المستصوب وقف العمل مؤقتا بنظام الجزاءات في الظروف الطارئة والقاهرة من أجل تجنب وقوع كارثة إنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more