"in order to promote" - Translation from English to Arabic

    • من أجل تعزيز
        
    • بغية تعزيز
        
    • من أجل تشجيع
        
    • ومن أجل تعزيز
        
    • بغية تشجيع
        
    • من أجل النهوض
        
    • وبغية تعزيز
        
    • ولتعزيز
        
    • بغرض تعزيز
        
    • من أجل الترويج
        
    • بغية النهوض
        
    • وذلك لتعزيز
        
    • ولتشجيع
        
    • بغية الترويج
        
    • من أجل التشجيع على
        
    in order to promote the most interactive dialogue possible, Council members are encouraged to respond to the presentations they have heard. UN ويُشجع أعضاء المجلس، من أجل تعزيز الحوار التفاعلي إلى أكبر حد ممكن، على الرد على العروض التي استمعوا إليها.
    There is also a need for training in order to promote minimal quality control and facilitate technology transfer. UN وهناك أيضاً حاجة إلى التدريب من أجل تعزيز الحد اﻷدنى من مراقبة النوعية وتسهيل نقل التكنولوجيا.
    Field offices have also made sustained efforts to mainstream gender issues in order to promote gender awareness and sensitivity. UN كما بذلت المكاتب الميدانية جهودا متواصلة لإدماح قضايا نوع الجنس من أجل تعزيز التوعية والحساسية بنوع الجنس.
    They must be able to actively engage local communities and stakeholders in order to promote reconciliation and peacebuilding. UN ويجب أن يكونوا قادرين على إشراك المجتمعات المحلية والجهات المعنية بنشاط بغية تعزيز المصالحة وبناء السلام.
    Argentina also welcomes the contributions being made by non-governmental organizations in order to promote understanding on this important question. UN كما ترحب الأرجنتين بالمساهمات المقدمة من المنظمات غير الحكومية من أجل تشجيع التفاهم بشأن هذه المسألة المهمة.
    in order to promote public participation, a website would be up soon to allow the public to post their views on the matter. UN ومن أجل تعزيز المشاركة العامة، سيفتح موقع على شبكة الإنترنت في وقت قريب لتمكين المواطنين من نشر وجهات نظرهم في المسألة.
    States should cooperate in order to promote respect for the rights set forth in the present Declaration UN المادة 7 ينبغي للدول أن تتعاون من أجل تعزيز احترام الحقوق المبينة في هذا الإعلان.
    The seminar recommended that the Government ratify Convention No. 169 in order to promote and address Nepalese indigenous peoples' issues. UN وأوصت الحلقة الدراسية بأن تصدق الحكومة على الاتفاقية رقم 169 من أجل تعزيز قضايا الشعوب الأصلية النيبالية والتصدي لها.
    Other regional, continental and international youth exchanges are being implemented by the Authority to expose Ghanaian youth to other cultures and societies in order to promote dialogue and understanding. UN تقوم السلطة حاليا بتنفيذ التبادلات الشبابية الأخرى على الصعد الإقليمية أو القارية أو الدولية لتعريف الشباب الغاني على ثقافات ومجتمعات أخرى من أجل تعزيز الحوار والتفاهم.
    - Coordinating CELAC initiatives with other existing regional and subregional integration processes, in order to promote complementarity of efforts UN - تنسيق مبادرات الجماعة مع سائر عمليات التكامل الإقليمي ودون الإقليمي القائمة، من أجل تعزيز تكامل الجهود.
    Considering that, in order to promote sustainability, cisgenetic modifications are preferable to transgenetic ones, UN وإذ تعتبر أنه من أجل تعزيز الاستدامة، تفضَّل إدخال تعديلات التحويل الوراثي على تعديلات النقل الوراثي،
    We recently introduced tele-medicine in about 40 islands in order to promote early detection and treatment. UN فقد أدخلنا مؤخراً التطبيب عن بعد في حوالي 40 جزيرة، من أجل تعزيز الكشف المبكر والعلاج من الأمراض.
    Certain draft resolutions were proposed in order to promote some States' political interests rather than human rights. UN وقالت إن بعض مشاريع القرارات اقتُرحت بغية تعزيز المصالح السياسية لبعض الدول بدلاً من حقوق الإنسان.
    In the area of citizen participation, we have launched an initiative to draft a law on volunteerism in order to promote civic solidarity. UN وفي مجال مشاركة المواطنين، أطلقنا مبادرة تتعلق بمشروع قانون التطوع بغية تعزيز التضامن الوطني.
    in order to promote the necessary confidence, I therefore decided, together with the Prime Minister of Croatia, to launch the so-called Brdo process several months ago in Slovenia. UN لذلك قررت، بغية تعزيز الثقة اللازمة، مع رئيس وزراء كرواتيا إطلاق ما يسمى بعملية بردو قبل عدة أشهر في سلوفينيا.
    A more appropriate approach to the educational curriculum is being developed in order to promote meaningful learning and better academic performance. UN ويجري وضع نهج مناسب أكثر للمنهاج التعليمي من أجل تشجيع التعلّم الهادف وتحسين الأداء الأكاديمي.
    Since then, in order to promote universal participation, we have resolved the outstanding issues on Part XI through the 1994 implementation Agreement. UN ومنذ ذلك الحين، ومن أجل تعزيز المشاركة العالمية، قمنا بحل المسائل العالقة في الجزء 11 من خلال تنفيذ الاتفاق عام 1994.
    Accordingly, developed and developing countries must join efforts in order to promote the transfer of technology to developing countries. UN ولذلك يجب على البلدان المتقدمة والبلدان النامية أن تعمل معا بغية تشجيع نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية.
    Both sides wish to enhance democracy and good governance in order to promote the economic and financial prosperity of their countries. UN ويود كلا الجانبين تعزيز الديمقراطية والحكم الصالح من أجل النهوض بالازدهار الاقتصادي والمالي في بلديهما.
    in order to promote these principles, in 2007 my Government created the National Youth Forum of Andorra. UN وبغية تعزيز هذه المبادئ، أنشأت حكومة بلدي في عام 2007 المنتدى الوطني للشباب في أندورا.
    in order to promote the role of women in political life, the feminist movement is calling for the adoption of quotas at elections. UN ولتعزيز دور المرأة في الحياة السياسية، تطالب الحركة النسائية بتطبيق نظام الحصص في الانتخابات.
    (f) The South Sudan Police Service is integrated in regional mechanisms in order to promote cross-border cooperation. UN و - إدماج جهاز شرطة جنوب السودان في الآليات الإقليمية بغرض تعزيز التعاون عبر الحدود.
    A presentation would also be organized as a side event in order to promote this initiative to country Parties. UN كما سينظم عرض من أجل الترويج لهذه المبادرة في البلدان الأطراف كحدث جانبي.
    Such organizations should be supported and strengthened in order to promote community development initiatives and to improve dialogue with government and other groups. UN وينبغي دعم وتعزيز هذه المنظمات بغية النهوض بمبادرات التنمية المجتمعية وتحسين الحوار مع الحكومة والفئات الأخرى.
    His Government was pursuing energy cooperation with other Latin American and Caribbean countries through the PetroCaribe initiative in order to promote economic and social development, finance renewable energy projects and increase oil reserves. UN وتواصل حكومته التعاون في مجال الطاقة مع بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي عبر مبادرة التحالف النفطي الكاريبي، وذلك لتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية وتمويل مشاريع الطاقة المتجددة وزيادة احتياطيات النفط.
    in order to promote gender mainstreaming within the Commission, gender issues have been officially defined as cross-cutting. UN ولتشجيع إدماج المنظور الجنساني داخل اللجنة فقد تم تعريف قضايا الجنسين رسميا بأنها قضايا شاملة للقطاعات.
    Indonesia is in the process of establishing a new body to upgrade the coordination desk in order to promote a more coordinated response in countering terrorism. UN وإندونيسيا حاليا بصدد إنشاء هيئة جديدة لرفع مستوى هذا المكتب بغية الترويج لاستجابة أكثر تنسيقا في مكافحة الإرهاب.
    However, in order to promote monogamy, awareness-raising and training campaigns on texts relating to the advancement of women had been developed. UN ومع ذلك، من أجل التشجيع على عدم تعدد الزوجات، تم تنظيم حملات توعية وحملات تدريبية على النصوص المتصلة بالنهوض بالمرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more