"in order to provide for" - Translation from English to Arabic

    • من أجل توفير
        
    • بغية توفير
        
    • لكي يتسنى تقديم
        
    • من أجل اتاحة
        
    • تنصان على تقديم
        
    • بغية تهيئة ما يلزم
        
    • وبغية توفير
        
    • لكي يتسنى تهيئة
        
    • بغية تغطية التكاليف
        
    Within the context of their activities, local authorities cooperate with various businesses and establish women training and activity Centres in order to provide for the employment of women with low income. UN وفي سياق أنشطة تقوم بها مؤسسات تجارية مختلفة تتعاون السلطات المحلية مع تلك المؤسسات وتقوم بإنشاء مراكز لتدريب النساء وللأنشطة النسائية من أجل توفير وظائف للنساء ذوات الدخل المنخفض.
    There is an urgent need to formulate concerted approaches to integrated water resource development and management in order to provide for an overall umbrella for coordination and cooperation at all levels. UN وهناك حاجة ملحة لصوغ نُهج متضافرة لتنمية الموارد المائية المتكاملة وإدارتها من أجل توفير مظلة شاملة للتنسيق والتعاون على جميع اﻷصعدة.
    This is but one example of the kind of military harassment to which Gazans are subjected in order to provide for the security of settlers. UN وهذا ليس سوى مثال واحد على نوع المضايقة العسكرية التي يتعرض لها سكان غزة بغية توفير الأمن للمستوطنين.
    Each of these will be responsible for the establishment of its institutions in the new settlements, in order to provide for the establishment of an infrastructure of schools and health services. UN وستضطلع كل هيئة من هذه الهيئات بالمسؤولية عن إقامة مؤسساتها في المستوطنات الجديدة بغية توفير ما يلزم لإنشاء هياكل أساسية للمدارس والخدمات الصحية.
    The Committee further recommends that the Secretary-General be requested to submit a report to the General Assembly no later than 30 November 2008 on progress in the implementation of the budget, in order to provide for a revised appropriation and a further assessment, if required. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن يُطلب إلى الأمين العام تقديم تقرير إلى الجمعية العامة في موعد لا يتجاوز 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2008 بشأن التقدم المحرز في تنفيذ الميزانية لكي يتسنى تقديم اعتماد منقح وتقسيم آخر، إذا لزم الأمر.
    (a) Establishment of a legislative framework to criminalize the laundering of money derived from serious crimes in order to provide for the prevention, detection, investigation and prosecution of the crime of money-laundering through, inter alia: UN )أ( إنشاء إطار تشريعي لتجريم غسل اﻷموال المتأتية من الجرائم الخطيرة، من أجل اتاحة منع جريمة غسل اﻷموال وكشفها والتحري عنها وملاحقتها قضائيا من خلال:
    There were two issues that his Group had omitted to raise and which would involve additions to existing paragraphs in order to provide for technical assistance in two areas. UN 6- وقال إنه توجد مسألتان لم تثرهما مجموعته، وهما تتعلقان بإدخال إضافات إلى الفقرات الحالية تنصان على تقديم مساعدة تقنية في مجالين.
    The Workshop emphasized that the main priorities to be addressed and the needs to be met in order to provide for human security have already been identified. UN شددت حلقة العمل على أن الأولويات الرئيسية التي ينبغي معالجتها والاحتياجات التي يراد تلبيتها من أجل توفير الأمن البشري قد استُبينت فعلا.
    In paragraphs 4 to-7 of its report the ACABQ recommends a number of changes in the presentation and format of the budget document in order to provide for a clear and precise presentation of UN-HABITAT plans, programmes, objectives and expected accomplishments and to improve the understanding and analysis of the budget proposal. UN أوصت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية في الفقرات من 4 إلى 7 من تقريرها، بإجراء عدد من التغييرات في عرض وثيقة الميزانية وشكلها وذلك من أجل توفير عرض واضح ودقيق لخطط موئل الأمم المتحدة وبرامجه وأهدافه وإنجازاته المتوقعة، ومن أجل تحسين فهم الميزانية المقترحة وتحليلها.
    UNODC is currently making arrangements to redesign the tool, in order to make full use of the latest technology and to improve its case-management features, in order to provide for a reliable tracking system for incoming and outgoing mutual legal assistance requests. UN ويُجري المكتب حاليًّا ترتيباتٍ لإعادة تصميم الأداة بُغية تحقيق الاستفادة الكاملة من أحدث التكنولوجيات وتحسين عناصر إدارة الحالات بها، من أجل توفير نظام تتبُّع موثوق لطلبات المساعَدة القانونية المتبادلة، الواردة والصادرة.
    It was suggested that a control mechanism might need to be included in article 2 in order to provide for some discretion on the part of the repository institution when a disputing party contested the applicability of the rules, or when a frivolous or abusive claim was initiated. UN 41- رُئي أنه قد يلزم تضمين المادة 2 آلية تحكُّم من أجل توفير قدر من الصلاحية التقديرية لجهة الإيداع عندما يطعن أحد الطرفين المتنازعين في انطباق القواعد، أو عندما تُستهل دعوى عبثية أو تعسفية.
    70. In her intervention, the Executive Secretary called for pragmatic approaches, bearing in mind that the goal is to achieve reliability and sustainability in order to provide for basic needs in the long term. UN 70 - ودعت الأمينة التنفيذية في مداخلتها إلى اتباع نُهج عملية، مع مراعاة أن الهدف هو تحقيق الموثوقية والاستدامة من أجل توفير الاحتياجات الأساسية على المدى الطويل.
    In particular, several participants called upon the Centre for International Crime Prevention to establish a research base on how to combat corruption effectively in order to provide for a scientific understanding of the phenomenon. UN وعلى الخصوص ، دعا عدة مشاركين المركز المعني بمنع الاجرام الدولي الى انشاء قاعدة خاصة باﻷبحاث المعنية بكيفية محاربة الفساد بفعالية ، بغية توفير فهم علمي بشأن هذه الظاهرة .
    Furthermore, the court may, in order to provide for his or her maintenance, authorise the surviving spouse to hypothecate or alienate this portion in whole or in part. UN وفضلا عن ذلك، يجوز للمحكمة بغية توفير الإعالة له أن تعطي الزوج الباقي على قيد الحياة سلطة رهن أو نقل ملكية هذا الجزء بصفة كلية أو جزئية.
    The aim of the investment policy is to maximize long-term returns, with due consideration of appropriate risk factors, in order to provide for the cash needs of UNU. UN وتهدف سياسة الاستثمار إلى تعظيم العائدات على المدى الطويل، مع المراعاة الواجبة لعوامل الخطر الملائمة بغية توفير الاحتياجات النقدية للجامعة.
    In several locations, young girls are involved in prostitution in order to provide for themselves and/or other family members. UN وفي عدد من المواقع كانت الفتيات يتورطن في البغاء بغية توفير سبل العيش لأنفسهن و/أو لأفراد أسرهن الآخرين.
    4. In its resolution 62/259, the General Assembly also endorsed the recommendation of the Advisory Committee that the Secretary-General be requested to submit a report to the General Assembly no later than 30 November 2008 on progress in the implementation of the budget, in order to provide for a revised appropriation and a further assessment, if required. UN 4 - واعتمدت الجمعية العامة أيضا في قرارها 62/259 توصية اللجنة الاستشارية بأن يُطلب إلى الأمين العام أن يقدم إليها تقريراً في موعد لا يتجاوز 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2008 بشأن التقدم المحرز في تنفيذ الميزانية، لكي يتسنى تقديم اعتماد منقح وإجراء تقسيم آخر إذا دعت الحاجة.
    (a) Establishment of a legislative framework to criminalize the laundering of money derived from serious crimes in order to provide for the prevention, detection, investigation and prosecution of the crime of money-laundering through, inter alia: UN )أ( إنشاء إطار تشريعي لتجريم غسل اﻷموال المتأتية من الجرائم الخطيرة، من أجل اتاحة منع جريمة غسل اﻷموال وكشفها والتحري عنها وملاحقتها قضائيا من خلال :
    There were two issues that his Group had omitted to raise and which would involve additions to existing paragraphs in order to provide for technical assistance in two areas. UN 6 - وقال إنه توجد مسألتان لم تثرهما مجموعته، وهما تتعلقان بإدخال إضافات إلى الفقرات الحالية تنصان على تقديم مساعدة تقنية في مجالين.
    (a) Establishing new or strengthening existing domestic legislative frameworks to criminalize the laundering of money derived from drug trafficking, precursor diversion and other serious crimes of a transnational nature in order to provide for the prevention, detection, investigation and prosecution of money laundering by, inter alia: UN (أ) إنشاء أطر تشريعية داخلية جديدة، أو تعزيز الأطر القائمة، لتجريم غسل الأموال المتأتّية من الاتجار غير المشروع بالمخدرات وتسريب السلائف وغير ذلك من الجرائم الخطيرة ذات الطابع عبر الوطني، بغية تهيئة ما يلزم لمنع جرائم غسل الأموال وكشفها والتحقيق فيها وملاحقة مرتكبيها، بوسائل منها:
    in order to provide for a direct comparison, the volume adjustments for the outline for 2002-2003 are expressed at the rates and standard cost applicable for the proposed revised budget 2000-2001. UN 5- وبغية توفير مجال للمقارنة المباشرة ، فان التعديلات في الحجم في المخطط الأولي للفترة 2002-2003 يعبر عنها بالأسعار وبالتكاليف الموحدة القابلة للتطبيق على الميزانية المنقحة المقترحة للفترة 2000-2001.
    The view was expressed that periodic evaluation of the physical conditions of the United Nations facilities and their timely maintenance and renovation was essential in order to provide for the normal working conditions of delegations and staff. UN وأعرب عن رأي مفاده أن التقييم الدوري للحالة المادية لمرافق اﻷمم المتحدة وصيانتها وتجديدها في المواعيد المقررة أمر ضروري لكي يتسنى تهيئة ظروف العمل الطبيعية للوفود والموظفين.
    45. in order to provide for the efficient electronic data processing and mission-wide services, including e-mail access at team sites, the Mission would install, operate and maintain 141 desktop and 52 laptop computers linked by conventional and wireless wide and local area networks. UN 45 - بغية تغطية التكاليف المتعلقة بالتجهيز الإلكتروني الفعال للبيانات وبتقديم الخدمات على نطاق البعثة بما في ذلك الوصول إلى البريد الإلكتروني في مواقع الأفرقة، ستقوم البعثة بتركيب وتشغيل وصيانة 141 حاسوبا منضديا و52 حاسوبا حُجريا موصولة بشبكات تقليدية ولاسلكية واسعة ومحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more